Sommaire
Alexia Dedieu
Introduction
Elena Perez
Florent Chrestien poète de circonstance : à propos de l'« Hymne généthliaque » pour Charles de Bourbon-Soissons (1567)
Nicolas Souhait
Jean Dorat et Florent Chrestien, un exemple de philia humaniste
Nathalie Catellani
Florent Chrestien, traducteur de George Buchanan
Simone Gibertini
Florent Chrestien lecteur et traducteur de Catulle dans la France du VXIe siècle
Thomas Penguilly
« Re-Make/Re-Model » : traduire l'Anthologie grecque, de Florent Chrestien à Ezra Pound
Philippine Azadian
La traduction de la Cynégétique d'Oppien par Florent Chrestien (1575). Du «grec asiatique » au «français laconique», un divertissement royal ?
Simone Beta
Mulier quidem sum, mens inest tamen mihi (Je suis une femme, mais je suis capable de raisonner.)
Florent Chrestien et sa traduction latine de la Lysistrata d'Aristophane.
Elié Borza
Les tragiques grecs sous la plume de Florent Chrestien : instantanés d'un philologue à l'oeuvre
Alexia Dedieu
Florent Chrestien et la tragédie grecque : innovations, ruptures et inscription dans son temps
Malika Bastin-Hammou
Le prologue des Guêpes de Florent Chrestien. Un texte polémique au destin contrarié.
Laure Hermand-Schebat
Conclusions : Florent Chrestien, un « écrivain second ? »