Littérature
-
TABLE DES MATIÈRES
Avant-propos
Abréviations
Introduction
PREMIÈRE PARTIE
À LA DÉCOUVERTE DU MONDE GERMANIQUE
Chapitre premier. Études germaniques et lectures de textes allemands
Claudel et la langue allemande
Approche scolaire de la littérature et de la pensée allemandes
Lectures à l’âge adulte
Prolongements, commentaires et contacts
Chapitre II. Les leçons de Burdeau
Kant au premier chef – la métaphysique idéaliste
Mais aussi toute la pensée allemande contemporaine
Chapitre III. Avec Romain Rolland : une amitié initiatrice
Deux camarades s'influençant mutuellement une vie durant malgré l’éloignement
« Jean-Christophe » expliquant la musique à « Tête d’Or » –un exemple fondateur
Chapitre IV. L’« air du temps » dans les relations franco-allemandes entre 1870 et 1940
L’Allemagne vue de France durant les « terribles années 80 »
L’Allemagne vue par les Français via Wagner
Du côté de la NRF
DEUXIÈME PARTIE
SOURCES ET INFLUENCES, DES AFFINITÉS LECTIVES INSOUPÇONNÉES
Chapitre V. Philosophie et philologie
« Saint Thomas m’a nettoyé l’âme de toute la philosophie kantienne »
L’Art poétique, la philosophie et la science allemandes
Chapitre VI. Luther et la pensée religieuse alleande
Imprécations et anathèmes : ce que Claudel rejette dans le caractère, la pensée et la culture de l’Allemagne protestante
Aspects catholiques de l’Allemagne qu’a connue Claudel
Chapitre VII. Le « grand âne solennel »
Son apparente horreur viscérale de l’oeuvre et de la personne de Goethe doit être reliée à ses sentiments envers Gide…
… mais masque une lecture attentive et d’indéniables leçons retenues
Chapitre VIII. Le cas Wagner
Évolution de sa compréhension de loeuvre et du musicien
Le voisinage de Beethoven et de Berlioz
« Le Poison wagnérien » n’a jamais perdu toute sa nocivité : une admiration certaine qui subsiste malgré tout
Pour conclure
TROISIÈME PARTIE
LE CONTACT DIRECT AVEC LES PAYS DE LANUE
ALLEMANDE
Chapitre IX. L'Allemagne de « l'absent professionnel »
Toute une carrière de relations professionnelles avec l’Allemagne commerciale
Compte rendu des activités du Consul en Allemagne
Séquelles de la Grande Guerre : le Schleswig-Holstein et les dettes de guerre
Pourquoi Claudel n’est pas allé à Berlin
Chapitre X. Histoire et géographie de l’Allemagne selon Claudel
Au milieu des vitraux de Mayence : une exploration méthodique des richesses culturelles de l’Allemagne
Entre Rhin et Danube, un pays dont la vocation est d’être le garant de l’unité d’une Europe catholique
Chapitre XI. Amitiés et correspondances
Götz von Seckendorff et Bernhard von der Marwitz,deux enthousiastes parmi d’autres
Lorsque des liens se tissent entre traducteurs, régisseurs et Claudel
Au service de son théâtre, projets et réalisations enAllemagne des amis français de Claudel, Aurélien Lugné-Poe, Darius Milhaud, Jean-Louis Barrault
Chapitre XII. Poursuite de l’oeuvre de Claudel en Allemagne
Ce que le Consul écrit avant d’ouvrir son Consulat
Claudel garde le souci de la vie de son oeuvre sur le sol français
QUATRIÈME PARTIE
CLAUDEL TRADUIT, LU ET VU
PAR LES ALLEMANDS
Chapitre XIII. « Une tâche presque impossible»
Ce que doit être une traduction selon Claudel
L’expérience concrète de ceux qui lui proposent de traduire son oeuvre
Chapitre XIV. Musique et musicalité
À propos des traductions des poèmes
Milhaud, Braunfels, Hindemith et les maisons d’opéra allemandes, un bref catalogue raisonné
Chapitre XV. Rayonnement de son théâtre
En exergue, témoignages et portraits spontanés
L’accueil de la presse allemande
L’oeuvre de Claudel sur les scènes allemandes après 1986
L’influence de Claudel sur la littérature allemande: l’exemple de Brecht
Chapitre XVI. Dans le sillage de Curtius
Ce que Claudel pouvait apporter aux Allemands au moment où ils découvrent son oeuvre
Réactions face aux Poèmes de guerre
Bilan des études claudéliennes en langue allemande
Chapitre XVII. Ce que lisent les Allemands
Les traductions disponibles : histoire de la pénétration du verbe claudélien en terre germanique
Peut-on discerner une spécificité de la lecture allemande de l’oeuvre de Claudel ?
Conclusion
Conclusion. Une dernière clef pour comprendre l’« Allemagne claudélienne »
Annexes
I. Livres en allemand, traduits de l’allemand, ou concernant les domaines germaniques, présents dans la bibliothèque de Claudel
II. Claudel en terre germanique
III. Publications et interventions de Christelle Brun ayant trait à Claudel
Hommages
Parcours de vie académique de Christelle Brun par Monique Dubar
Christelle Brun par François Claudel et Michel Autrand
Christelle Brun par Marie Hélène Prêcheur
Bibliographie
Index des noms
Index des oeuvres et des personnages
Si les relations, remarquables, de Paul Claudel avec la Chine, le Japon et les deux Amériques sont bien étudiées et connues, celles que le diplomate et poète a entretenues avec l’Allemagne et le domaine germanique ont été peu explorées à ce jour. C’est ce vaste terrain allemand que Christelle Brun a entrepris d’analyser dans ses multiples aspects professionnels et plus personnels. En effet le Consul général Claudel a été particulièrement actif à Francfort et Hambourg (1911-14), multipliant contacts, relations amicales, visites, observations et rapports. Par la suite – son Journal et sa correspondance en témoignent largement –, il a continué à s’intéresser de près à l’évolution, l’actualité, l’histoire, la géopolitique, l’économie de ce pays voisin. L’auteur connaît bien les grands noms et les œuvres de la pensée et de l’art allemands : on découvre chez lui des refus définitifs (Luther), des affinités non avouées (Goethe), des passions constantes (Beethoven) ou combattues (Wagner). Son œuvre poétique et dramatique a été en outre beaucoup plus vite reconnue et admirée en Allemagne qu’en France. Aussi, autre aspect significatif de son étude originale, Christelle Brun s’attache-t-elle à caractériser l’intérêt que suscitèrent outre-Rhin, dès le début et durablement, auprès du public et de la critique universitaire, la personnalité et l’œuvre de Claudel, le rayonnement de son théâtre, de sa poésie et leurs nombreuses traductions allemandes le plus souvent remarquables.
-
-
-
-
-
-
-
-