Renaissance
-
TABLE DES MATIÈRES
ILLUSTRATIONS
REMERCIEMENTS
NOTES SUR LA PRÉSENTATION DU TEXTE
INTRODUCTION
CHAPITRE PREMIER
Contextes
L’étude du droit romain au Moyen Age et à la renaissance
Le droit et son statut dans les universités
Les textes de droit : genres, production, présentation, distribution
La défense du commentaire faite par Justinien et son interprétation
La défense de la pédagogie juridique
CHAPITRE II
Interprétation et cursus académique
Grammaire
Logique et dialectique
Topiques et rhétorique
L’interprétation en théologie et en médecine
Le développement de la pédagogie juridique
CHAPITRE III
Théories de l’interprétation et de la signification
Le texte évident par lui-même
Autorité et interprétation
Signification, référence, preuve et interprétation de la preuve
La méthode
Définition, étymologie, division
Modes d’interprétation : déclaratif, extensif, restrictif
Les mots et les choses : propriété, ambiguïté, usage
Cavillation : l’interprétation en mauvaise part
Fictions juridiques
Sens littéral, subjectif et objectif : « verba », « mens legislatoris » et « ratio legis »
La force illocutoire et perlocutoire : les performatifs
Interprétations non-linguistiques : coutume et équité
CHAPITRE IV
Parallèles et exemples
Suarez
L’Angleterre
Droit de la diffamation et sémantique
CONCLUSION
NOTES
BIBLIOGRAPHIE DES SOURCES PRIMAIRES
INDEX DES CITATIONS DU CORPUS JURIS CIVILIS
INDEX DES NOMS
INDEX DES TERMES DE DROIT ET DE LINGUISTIQUE
TABLE DES ILLUSTRATIONS
C’est un lieu commun de la critique moderne que de rappeler qu’il n’y avait aucune théorie générale du langage à la disposition des penseurs de la Renaissance, et que les études de grammaire se confinaient, pour la plupart, à une enquête sur les traits formels de la langue. Aucune communauté ne peut toutefois fonctionner sans partager un minimum de présupposés sur la signification et sa transmission, ce qu’induit la pléthore d’ouvrages qui traitent de l’interprétation à cette époque (commentaires, traductions, paraphrases, éditions, épitomés…). La transmission de la signification était manifestement florissante et donnait tout naturellement lieu à de vifs débats sur l’exactitude de l’interprétation en théologie, en droit, en médecine, en philosophie et au sein des études humanistes. Il fallait faire un choix et ce livre se focalise sur les théories de l’interprétation et de la signification dans la production écrite de la jurisprudence à la Renaissance.
-
Créée en 1979 à l'initiative de la Direction du Livre, la série des Catalogues régionaux des incunables des bibliothèques de France (CRI) poursuit, parallèlement au Catalogue des incunables de la Bibliothèque nationale, l'entreprise de recensement général de la production imprimée du premier demi-siècle de l’« ère Gutenberg » (1455-1500) aujourd’hui conservée dans les collections françaises accessibles au public. Sous la responsabilité scientifique du Centre d’études supérieures de la Renaissance et grâce au soutien du Ministère de la Culture et de la Communication depuis plus de trente ans, elle participe ainsi à une meilleure compréhension du patrimoine écrit en France. En facilitant l’accès des chercheurs à ces documents rares et précieux, les CRI invitent aussi un public plus large à les découvrir à travers la diversité de leurs formes, de leurs contenus et de leurs origines. Vecteurs de toutes les connaissances contemporaines et produits des presses actives dans bon nombre de villes européennes, les incunables témoignent des conditions mêmes de la diffusion du savoir à l’aube de la Renaissance. Au-delà des notices bibliographiques qui au fil des volumes prennent en considération les travaux les plus récents, les descriptions analysent en détail les caractéristiques propres à chaque exemplaire : provenance, reliure, mentions manuscrites, décor peint… Là où les archives sont irrémédiablement muettes, les CRI apportent ainsi une contribution spécifique et originale à l’histoire culturelle européenne.
-
Sommaire : H.J. DE JONGE, « The Sibyls in the fifteenth and sixteenth centuries, or Ficino, Castellio and “The Ancient Theology” » ; F. ELSIG, « Un panneau de Jacquelin de Montluçon retrouvé » ; S. LANDI, « Machiavelli e i cannibali. A proposito di una questione aperta » ; A. DURU, « Confession de foi poétique et affiliation religieuse chez Jean-Baptiste Chassignet. Etude du geste de publication de 1592 à 1613 » – Notes et documents – T. PENGUILLY, « Le poète et le patricien. Ambrogio Visconti, premier dédicataire des Emblemata d’André Alciat (1522) » ; P. JOUBAUD, C. SICARD, « Le manuscrit français 2336 de la BnF : Une source oubliée pour les poésies de François Ier et de Marguerite de Navarre » ; T. ALONGE, « Les Suppliantes d’Euripide, une traduction inédite de Jacques Amyot ? Rameaux, lys et dauphins » ; P. AUGER, « Le Manuscrit Royal de la Suite de la Seconde Sepmaine de Du Bartas » – Chronique – A. CORBELLARI, « Un précurseur inattendu de Saussure : l’invention du couple “signifiant” et “signifié” chez Malherbe » ; L.R.N. ASHLEY, « Recent Publications on Elizabethan England and Related Fields » – Comptes rendus.
-
Table des matières
Sommaire
Remerciements
Présentation générale
Un combat de titans
Les antagonistes
Caroli
Calvin
Les récits de Caroli et de Calvin
Caroli se met en scène
Calvin critique et corrige le récit de Caroli
Sources du conflit théologique
L’importance du vocabulaire
La doctrine trinitaire
La position de Calvin
La menace antitrinitaire
Motifs du conflit théologique
Une question sur le vocabulaire adéquat
Une question ecclésiologique et liturgique
Une question sur l’orthodoxie des réformateurs
[CALVIN, Jean], Pro G. Farello et collegis ejus adversus Petri Caroli theologastri calumnias defensio Nicolai Gallasii
Source et édition de la Defensio
Description
Contenu
Attestations bibliographiques
Dépôts
Remarques éditoriales
Le traité de Calvin
Elaboration et datation de la Defensio
Résumé de la Defensio
Texte
Introduction et plan de l’ouvrage
La rencontre de La Neuveville
La rencontre de Strasbourg
Les impostures du récit de Caroli
Caroli et la Sorbonne
Caroli à Genève
Caroli à Bâle
Caroli à Lausanne
L’accusation d’arianisme
Le synode de Lausanne
La confession de foi de Viret
La confession de foi de Calvin
Confessio Genevensium praedicatorum
Les mensonges de Caroli
Réponses aux objections de Caroli
Première calomnie
Deuxième calomnie
De voce Trinitatis et de voce Personae
Troisième calomnie
Quatrième calomnie
Cinquième calomnie
Sixième calomnie
De Christo Jehova
Le synode de Berne
Révélations sur la vie de Caroli
Le témoignage de Farel
Le débat sur la liturgie de deuil, prière pour les morts
Axiomata Caroli et probationes
Confutatio
Le témoignage de Viret
La défense de Caroli
Les suites du synode de Berne
La fuite de Caroli
Le témoignage du Conseil en faveur des réformateurs
Conclusio
CAROLI, Pierre, Refutatio blasphemiae Farellistarum in sacrosanctam Trinitatem
Source et édition de la Refutatio
Description
Contenu
Attestations bibliographiques
Dépôts
Remarques éditoriales
Le traité de Caroli
Elaboration et datation de la Refutatio
Le récit de Caroli
Résumé de la Refutatio
Avant-propos
Objectifs et date de publication de la Refutatio
Indications relatives à la présente édition de la Refutatio
Description bibliographique de la Refutatio
Texte
L’entretien avec le cardinal Sadolet, 1539, et le départ d’Avignon pour la Lorraine (R.B.)
Les séjours à Jametz et à Verdun, fin 1539 à début 1543
Le combat à Metz des erreurs de Farel, mars 1543
La mission en Lorraine
Les critiques essuyées en France jusqu’en 15354
L’affaire des « Placards », octobre 1534, et la fuite d’Alençon, janvier 1535
La fuite par Bayonne, Toulouse, Avignon et le Dauphiné. L’arrivée à Genève
La dispute de Rive, Genève, du 30 mai au 24 juin 1535
Le complot des Farellistes et l’évasion de Genève, fin août 1535
L’arrivée à Bâle, septembre 1535. L’apprentissage de l’hébreu avec Sebastian Münster
et les entretiens avec Erasme
Le court séjour neuchâtelois, de mai à octobre 1536
La Dispute de Lausanne, début octobre 1536
La nomination à la cathédrale de Lausanne
Les remords de la conscience
Le danger des antitrinitaires se cachant en Romandie
La comparution à Lausanne devant le premier synode vaudois, le 14 mai 1537
Caroli réfute la théologie des Farellistes (O.L.)
Manière de citer le texte des Farellistes et celui de Caroli. Mise en garde
Première réfutation
Deuxième réfutation
Troisième réfutation
Quatrième réfutation
Cinquième réfutation
Sixième réfutation
Septième réfutation
Conclusions de la réfutation
Les dernières exhortations de Caroli aux protestants (R.B.)
Les reproches essuyés par Caroli de la part des protestants
Réflexions sur le séjour auprès des « hérétiques »
L’évasion de Berne et le refuge soleurois, juin-juillet 1537
L’invitation à Lyon par l’entremise du sieur de Boisrigault, juillet 1537
La réhabilitation à la cathédrale de Saint-Jean-Baptiste-et-Saint-Étienne de Lyon
En route pour Montpellier
Le retrait forcé en Avignon
Les succès avignonnais
Un appel au financement de l’impression de ses écrits
Les écrits polémiques de Caroli
L’assentiment aux censures du Saint-Siège et de la Sorbonne
Ce qui importe : Le Christ et la gloire de Dieu
Postface de Martin Brion
Tables
Abréviations et sigles
Bibliographie
Manuscrits
Sources
Etudes et instruments de travail
Index des noms
Index des citations bibliques
En 1545, la querelle qui oppose Pierre Caroli à Jean Calvin à propos de la doctrine trinitaire est à son comble. Pierre Caroli, docteur de la Sorbonne, ancien pasteur de Lausanne, publie une Refutatio blasphemiae Farellistarum in sacrosanctam Trinitatem. Calvin, au nom de Farellistes et sous le nom d'emprunt de Nicolas Des Gallars, répond par une Pro G. Farello et collegis ejus, adversus Petri Caroli theologastri calumnias, defensio Nicolai Gallasii. Ces deux textes sont publiés conjointement pour la première fois afin que tout lecteur puisse aisément affiner sa perception du conflit qui opposa Caroli à Calvin entre 1537 et 1545. Pierre Caroli, par sa Refutatio, cherche à prouver sa bonne foi et obtenir quelque faveur princière de Nicolas de Lorraine, alors que Calvin, par sa Defensio, veut défendre la cause réformée malmenée par une critique qui se rapproche de procédés inquisitoriaux. Les deux antagonistes : Pierre Caroli, docteur de la Sorbonne (1521), épris d’un renouveau de l’Eglise (1522-1534), premier pasteur de Lausanne (1536), oscillant entre les deux cultes avant de prendre les armes d’un inquisiteur (1542-1545) ; Calvin, jeune auteur de l’Institutio (1536), fer de lance des réformés et défenseur de la vérité contre la Sorbonne, Sadolet et Caroli (1542-1545). Face à l’écrit de Caroli, Calvin rétablit la vérité des faits et rappelle les fondements doctrinaux de la Réforme, identiques à ceux de l’Eglise romaine, en ce qui concerne les doctrines de la Trinité et de l’Incarnation. Une relecture du contexte de 1537 met en évidence les motifs qui amènent Caroli à proférer son accusation d’arianisme à l’égard de ses collègues Viret, Calvin et Farel. Calvin assure la défense de la doctrine réformée en rédigeant une Confessio Genevensium praedicatorum de Trinitate. En 1545, ce texte se retrouve au cœur de l’accusation de Caroli et permet à Calvin de défendre la position réformée.
-
TABLE DES MATIÈRES
Introduction
Abréviations
Brèves notices sur les correspondants de Bèze
Lettres
2667 Bèze à Jean Pithou 3/13 janvier 1600
2668 Bèze, au nom de la Compagnie, à Paul Maurice 8/18 janvier 1600
2669 Bèze à Jacques Pineton de Chambrun 15/25 janvier 1600
2670 Bèze à l’Eglise de Nîmes 19/29 janvier 1600
2671 Charlotte Arbaleste, Mme Duplessis-Mornay, à Bèze 1er / 11 février 1600
2672 Marie de Luré, dame de La Noue, à Bèze 2/12 février 1600
2673 Catherine de Bourbon à Bèze 10/20 février 1600
2674 Etienne Mozet à Bèze 10/20 février 1600
2675 Bèze à Duplessis-Mornay 27 février / 8 mars 1600
2676 Bèze à Venceslas Morkovský de Zastrisell, l’Ancien 1er/11 mars 1600
2677 Bèze à Georges Sigismond Prakšický de Zastrisell 1er/11 mars 1600
2678 Bèze à Paludius 1er/11 mars 1600
2679 Charles de Zerotin à Bèze 19/29 mars 1600
2680 Bèze à David Pareus 10/20 avril 1600
2681 Bèze à Polanus 14/24 avril 1600
2682 Bèze à Janus Gruter 28 avril / 8 mai 1600
2683 Bèze à Venceslas Budowicz de Budova 6/16 mai 1600
2684 L’Eglise de Vosnes-Romanée à Bèze 8/18 mai 1600
2685 Bèze à Polanus 13/23 mai 1600
2686 Bèze et Jaquemot, au nom de la Compagnie, à l’Eglise de Dijon 16/26 mai 1600
2687 [Bèze] à [Jean] de Chandieu 19/29 mai 1600
2688 Gabriel d’Amours à Bèze 22 mai / 1er juin 1600
2689 [Bèze] à Georges Mogins 29 mai / 8 juin 1600
2690 [Bèze], au nom de la Compagnie, à Léonard Constant 1er / 11 juin 1600
2691 [Hugh Broughton] à Bèze [avant le 6/16 juin 1600]
2692 Bèze à [Jean Castol] [20/30 juin 1600 ou après]
2693 Bèze, Goulart et Pinault, au nom de la Compagnie, à l’Eglise de Dijon 1er / 11 juillet 1600
2694 Bèze à Georges Sigismond Prakšický de Zastrisell 1er / 11 juillet 1600
2695 Bèze à Paludius [1er / 11 juillet 1600]
2696 Bèze à Paludius 16/26 juillet 1600
2697 Bèze à Georges Sigismond Prakšický de Zastrisell 16/26 juillet 1600
2698 Paludius à Bèze 18/28 juillet 1600
2699 Bèze à Grynaeus 23 juillet / 2 août 1600
2700 Bèze à Duplessis-Mornay 6/16 août 1600
2701 Guillaume Du Buc à Bèze 17/27 août 1600
2702 Bèze à M. de Rosny (futur Sully) 4/14 septembre 1600
2703 Bèze à Grynaeus et à l’Eglise de Bâle 8/18 septembre 1600
2704 Bèze à l’Eglise de Berne 8/18 septembre 1600
2705 Bèze à Burkard Lehmann et à l’Eglise de Zurich 8/18 septembre 1600
2706 Bèze à Paludius 13/23 septembre 1600
2707 Catherine de Bourbon à Bèze 14/24 septembre 1600
2708 David Colladon à Bèze 15/25 septembre 1600
2709 Antoine de Loménie à Bèze 24 septembre / 4 octobre 1600
2710 Paludius à Bèze 28 septembre / 8 octobre 1600
2711 Bèze à Paludius 16/26 octobre 1600
2712 Bèze, au nom de la Compagnie, à Etienne Mozet 18/28 octobre 1600
2713 Bèze aux Eglises de Bourgogne 28 octobre / 7 novembre 1600
2714 Catherine de Bourbon à Bèze 5/15 décembre 1600
2715 Bèze à Stücki 14/24 décembre 1600
2716 Bèze, au nom de la Compagnie, à Catherine de Bourbon 29 décembre 1600/8 janvier 1601
Pièces annexes
I Poème funèbre de Bèze au comte Joachim von Ortenburg [mars 1600]
II Requête de Simon Bellanger à Bèze 22 septembre/2 octobre 1600
III Deux poèmes de Nicolas Rapin sur les vers mesurés 24 octobre/3 novembre 1600
Addenda
au t. XXIX
1963bis Bèze à [Jacques Couet du Viviers 23 octobre/ou à Léonard Constant] 2 novembre [1588]
au t. XL
Quelques nouveaux poèmes de l’édition des Poemata de 1599
Deux épitaphes pour Catherine de Médicis
Trois victoires de la guerre de 1589
Bucolique de Jacques Lect à Bèze
A la bibliothèque de Bèze [de J. Lect]
Voeux d’anniversaire pour l’entrée de Bèze dans ses quatre-vingts ans [de J. Lect]
Corrigenda
Index des noms de personnes et de lieux du tome XLI XLI
Dans la vie de Bèze, l’année 1600 est marquée par sa rencontre avec Henri IV à L’Eluiset, près de Genève. Pourquoi le roi était-il venu en ces lieux ? Pour ramener à la raison l’insupportable duc de Savoie, qui n’arrivait pas à se décider à conclure la paix. Henri IV dut se rendre lui-même en Savoie, à la tête de son armée, pour l’impressionner. A cette occasion, le roi souhaita rencontrer M. de Bèze, qu’il n’avait pas vu depuis 40 ans. Notre volume 41 contient une lettre jusqu’ici inconnue où Bèze raconte lui-même l’événement, avec les propos échangés entre le vieux réformateur et le roi. On trouvera aussi cent autres choses dans ces documents : les vers en l’honneur de Zastrisell senior, gravés sur son tombeau. Des avis très pondérés sur les disputes de religion, notamment celle de Fontainebleau, où Duplessis-Mornay fut déconfit par le futur cardinal Du Perron. La visite de Broughton à Genève, cet hébraïsant anglais à demi-fou. Le cas douloureux de Marie de Normandie, fille du célèbre Laurent de Normandie, persécutée par ses demi-frères affamés. La consolation de Nicolas Rapin, poète poitevin, que Bèze avait fort attristé en critiquant les « vers mesurés », mais qui finit par lui avouer, de vive voix, que ses vers étaient quand même fort beaux et très réussis !
-
-
-
Au cours des dernières années de sa vie, pendant presque deux ans et demi, entre avril 1560 et septembre 1562, Jean Calvin donna 193 leçons sur le livre du prophète Jérémie. Jérémie eut une grande importance pour Calvin, d’autant plus qu’il lui arrivait de s’identifier au prophète solitaire et triste, souvent incompris. Ces 193 leçons correspondent bien à l’organisation des leçons du Réformateur que nous connaissons, les trois premiers jours de la semaine, une semaine sur deux, qui font trois leçons par quinzaine pendant vingt-neuf mois.
Pour accompagner l’édition critique latine qui vient de paraître (Praelectiones in librum prophetiarum Jeremiae, Calvini opera denuo recognita – series exegetica, 2016), il était impossible offrir une traduction nouvelle de près de 2'000 pages. Il était plus approprié de reprendre et d’éditer la traduction de Charles de Jonviller, parue en 1565.
Dans son introduction, Max Engammare établit que Jonviller a traduit seul ces leçons re cherche à comprendre les raisons d’une première publication lyonnaise. Il compare également le texte latin de Calvin et la traduction de Jonviller. Etant donné que Jonviller avait rédigé le texte latin, à partir de ses notes de cours et de celles de Budé, on trouve chez lui des libertés de traducteur qui frisent parfois celles d’un auteur.
-
TABLE OF CONTENTS
Abbreviations
Introduction
Acknowledgments
Chronological Table
Travel for Church and State, 1511-1541
Letters and Papers
1. Jean de Pins to Jean de Langeac — Toulouse, 20 October 1512
2. Jean de Pins to Jean de Langeac — Toulouse, 4 April 1513
3. Jean de Pins to Jean de Langeac — Toulouse, 30 December 1514
4. Jean de Langeac: Oration before King Manuel I of Portugal — Almeirim, [July] 1516
5. King Francis I to King Sigismund I of Poland — Paris, 27 January
[1519]
6. Instructions for Jean de Langeac and Antoine Lamet, envoys to Poland — [c. 27] January 1519, n.s.
7. Sigismund I of Poland to Jean de Langeac and Antoine Lamet — [Kraków, c. early March 1519]
8. Andreas Krziczki to Jean de Langeac and Antoine Lamet — [Kraków, March 1519]
9. [Guillaume Gouffier and Charles Guillart] to Jean de Langeac and Pierre de La Guiche — Lunéville, 2 May [1519]
10. Andreas Krziczki to Jean de Langeac and Antoine Lamet — [Kraków] 4 May 1519
11. Piotr Tomicki to Jean de Langeac and Antoine Lamet — [Kraków, July 1519]
12. Piotr Tomicki to Jean de Langeac — [Toruń, c. 3 July 1520?]
13. Instructions for Jean de Langeac, envoy to Switzerland — Troyes, 6 September [1521]
14. Jean de Langeac and Antoine Lamet to King Francis I — Bern, 30 September [1521]
15. A Royal Letter Patent to Jean de Langeac and Antoine de Saint-Gelais: Commission to seize, itemize and auction merchandise confiscated at sea — [c. November 1521]
16. Report on Langeac’s and Saint-Gelais’s Mission to Saint-Pol-de- Léon — Nantes, February 1522, n.s
17. King Francis I to Jean de Langeac: Commission to retrieve Françoise de Bouliers — Lyon, 1 June 1522
18. Instructions regarding the deliverance of Françoise de Bouliers — [ Lyon, c. 1 June 1522]
19. King Francis I: Commission to inspect the fortifications of Corbie — Saint-Germain-en-Laye, 13 September 1522
20. Jean de Langeac to King Christian II of Denmark — Edinburgh, 12 April [1523]
21. King Francis I to Jean de Langeac — [Blois, 30 May 1523]
22. King Francis I to the Lords of the Estates, Council and Parliament of Scotland — Blois, 30 May 1523
23. King Francis I: Letter patent confirming Langeac in the office of Master of Requests — Plessis-lès-Tours, June 1524
24. Deliberations of Parliament — Parliament of Paris, 27 July 1524
25. Louise de Savoie to the Ambassadors of the Twelve Cantons — Lyon, 26 October [1525]
26. Louise de Savoie: Instructions for Jean de Langeac, envoy to the Twelve Cantons — Lyon, October 1525
27. Jean de Langeac: Speech before the deputies of the Twelve Cantons — Lucerne, [c. 3 November] 1525
28. Clement VII: Papal bull appointing Langeac as bishop of Avranches — Rome, 20 [October] 1526
29. King Francis I: Placet in favor of Jean de Langeac — Saint-Germain-en-Laye, 6 January 1527, n.s.
30. King Francis I: Letter of sufferance in favor of Jean de Langeac — Saint-Germain-en-Laye, 6 January 1527, n.s.
31. King Francis I: Mainlevée in favor of Jean de Langeac — Saint-Germain-en-Laye, 6 January 1527, n.s.
32. King Francis I: Another mainlevée in favor of Jean de Langeac — Saint-Germain-en-Laye, 8 January 1527, n.s.
33. King Francis I: Letter patent in favor of Jean de Langeac — Saint-Germain-en-Laye, 17 February 1527, n.s.
34. Claude de La Croix: Ratification of Langeac’s petition for mainlevée — Paris, 19 February 1527, n.s.
35. The Parisian Court of Finances: Instructions to officers of Le Cotentin — [Paris] 19 February 1527, n.s.
36. Minutes of the King’s Grand Council — Paris, 23 November 1527
37. Jean de Langeac to Anne de Montmorency — Vic-le-Comte, 10 February [1528]
38. Jean de Langeac [to Anne de Montmorency] — Lyon, 10 April [1528]
39. Jean de Langeac to King Francis I — Le Pont-de-Beauvoisin, 13 April [1528]
40. Jean de Langeac [to Anne de Montmorency] — Sant’Ambrogio di Torino, 18 April [1528]
41. Jean de Langeac to Anne de Montmorency—Asti, 21 April [1528]
42. Jean de Langeac to François de La Tour and Balthazar Hercule de Jarente — Venice, 14 May [1528]
43. Jean de Langeac to Anne de Montmorency — Venice, 15 May [1528]
44. Jean de Langeac to François de La Tour and Balthazar Hercule de Jarente — Venice, 19 May [1528]
45. François de La Tour and Balthazar Hercule de Jarente to Jean de Langeac — Orvieto, 20 May 1528
46. Jean de Langeac to Anne de Montmorency — Venice, 23 May [1528]
47. Jean de Langeac to Anne de Montmorency — Venice, 6 June [1528]
48. Jean de Langeac to Anne de Montmorency — Venice, 14 June [1528]
49. Odet de Foix-Lautrec to Jean de Langeac — Naples, 22 June [1528]
50. Jean de Langeac to Pope Clement VII — Venice, 25 June [1528]
51. Jean de Langeac to Anne de Montmorency — Venice, 5 July [1528]
52. Jean de Langeac to Anne de Montmorency — Venice, 1 August [1528]
53. Federico II Gonzaga of Mantua to Jean de Langeac — Marmirolo, 18 August 1528
54. Jean de Langeac to Anne de Montmorency — Venice, 23 August [1528]
55. Jean de Langeac to Pope Clement VII — Venice, 29 August [1528]
56. François de La Tour to Jean de Langeac — Viterbo [c. 10-12 September 1528]
57. François de Bourbon to Jean de Langeac — Pavia, 12 September [1528]
58. Jean de Langeac to Anne de Montmorency — Venice, 15 September [1528]
59. Jean de Langeac to Anne de Montmorency — Venice, 18 September [1528]
60. Jean de Langeac to Anne de Montmorency Venice, 23 September [1528]
61. Pope Clement VII to Jean de Langeac — Viterbo, 1 October 1528
62. Jean de Langeac to King Francis I — Venice, 13 October 1528
63. Jean de Langeac to Anne de Montmorency — Venice, 13 October [1528]
64. Jean de Langeac to Jean Breton — Venice, 13 October 1528
65. Geoffroy Tavelli to Jean de Langeac — Chur, 9 November 1528
66. Jean de Langeac to Anne de Montmorency — Venice, 11 November [1528]
67. Jean de Langeac to Anne de Montmorency — Venice, 22 December [1528]
68. François de Bourbon to Jean de Langeac — Alessandria, 24 December 1528
69. Marco Aurelio Arborsani to Jean de Langeac—Venice, 3 January 1529
70. Jean de Langeac to Anne de Montmorency — Venice, 14 January [1529]
71. Lorenzo Anguillara da Ceri to Jean de Langeac — Barletta, 20 February 1529, n.s.
72. Jean de Langeac to Anne de Montmorency — Venice, 27 February [1529]
73. Jean de Langeac to King Francis I Verona, 18 March 1529, n.s.
74. Jean de Langeac to Jean Breton — Verona, 18 March 1529, n.s.
75. Jean de Langeac to Anne de Montmorency — Venice, 15 April [1529]
76. Jean de Langeac to Anne de Montmorency — Venice, 23 April [1529]
77. Jean de Lgeac and Giovan Gioachino da Passano to King Francis I — Venice, 6, 10 and 11 May 1529
78. Jean de Langeac to Anne deMontmorency—Venice, 7May [1529]
79. Jean de Langeac to Anne de Montmorency — Venice, 11 May [1529]
80. Jean de Langeac and Giovan Gioachino da Passano to King Francis I — Venice, 12 May 1529
81. Jean de Langeac to Anne de Montmorency — Venice, 12-13 May [1529]
82. Jean de Langeac to Anne de Montmorency — Venice, 19 May [1529]
83. Andrea Gritti to the Doge, Council and Elders of Genoa—Venice, 22 May 1529
84. Jean de Langeac to [Jean Breton?] — Venice, 23 May [1529]
85. Jean de Langeac to King Francis I — Venice, 23 May [1529]
86. Jean de Langeac to Anne de Montmorency — Les Echarlis, 12 November [1529?]
87. King Francis I to Jean de Langeac — Angoulême, 22 April 1530
88. Langeac, Meigret and Dangerant to the Chief Officers of Bern and Zurich — Bremgarten, 31 October [1531]
89. Langeac, Meigret, Dangerant et al. to the League of Five Cantons — Bremgarten, 5 November 1531
90. Jean de Langeac to Anne de Montmorency — Bremgarten, 12 November [1531]
91. Jean de Langeac and Louis Dangerant to Anne de Montmorency — Bremgarten, 24 November [1531]
92. Langeac, Meigret, Dangerant et al. to Hans Golder and the Council of Lucerne — Bremgarten, 24 November 1531
93. The Council of Bern to Jean de Langeac — Bern, 8 December 1531
94. Jean de Langeac and Guillaume de Bonas: Appointments of a vicar general and substitute vicar of Limoges — Paris, 1 June 1532 / Limoges, 22 June 1532
95. Jean de Langeac to François de Dinteville — Paris, 8 June 1532
96. Certificate of tonsure for Jean Gay — Saint-Léonard-de-Noblat, 8 June 1533
97. Tax notice and receipts — July-August 1533
98. Notice of litigation between Jean de Lan
Jean de Langeac, homme d’Eglise originaire d’Auvergne, était à l’époque de François Ier un diplomate de premier plan et jouissait d’une bonne réputation internationale. Ayant inauguré sa carrière politique comme conseiller au Parlement de Toulouse en 1511, il fut nommé, aux alentours de 1516, à l’office de maître des requêtes de la maison royale et eut par la suite ses entrées au Grand Conseil du roi. Entre 1516 et 1541, il remplit pas moins de seize missions diplomatiques à l’étranger, notamment au Portugal, en Pologne, à Venise, en Suisse, en Ecosse, en Espagne, à Ferrare, en Angleterre et à Rome. Etienne Dolet, ancien secrétaire à l’ambassade de France à Venise et auteur d’un traité Sur la fonction d’ambassadeur, le tint pour un modèle hors pair de tous ceux qui pratiquent la diplomatie. Tout en étant abbé de monastères richement dotés, Langeac fut successivement aussi évêque d’Avranches et de Limoges et joua en matière de gouvernance ecclésiastique un rôle à la fois discret et ferme. Cette première édition de ses Lettres et Papiers réunit missives diplomatiques actives et passives, discours, rapports de mission, divers écrits protocolaires et comptables, mémoires juridiques, certificats de tonsure et autres échantillons de littérature administrative. Ainsi illustre-t-elle non seulement l’orientation générale de la diplomatie française des premières décennies du XVIe siècle, en particulier à l’égard de l’Italie, mais elle met en ©vidence aussi les formalités administratives courantes incombant aux officiers de la couronne et membres du clergé de l’époque.
-
TABLE DES MATIÈRES
Remerciements
Introduction
Fac-similé de la page de titre de l’édition de 1580
Epitre à Chrestofle de Thou
Décret de la faculté de théologie de Paris (1398)
Extraict du privilège du roy
LIVRE PREMIER
Chap. I. La definition du sorcier
Chap. II. De l’Association des Esprits avec les Hommes
Chap. III. La difference qu’il y a entre les bons, et malings Esprits
Chap. IIII. De la Prophetie et autres moyens divins pour sçavoir les choses occultes
Chap. V. Des moyens naturels pour sçavoir les choses occultes
Chap. VI. Des moyens illicites pour parvenir à quelque chose
Chap. VII. De la Teratoscopie, Aruspicine, Orneomantie, Hieroscopie, et autres semblables
LIVRE SECOND
Chap. I. De la magie en general, et des especes d’icelle
Chap. II. Des invocations tacites des malins Esprits
Chap. III. Des invocations expresses des malins Esprits
Chap. IIII. De ceux qui renoncent à Dieu, et à leur religion par convention expresse, et s’ils sont transportez en corps par les Dæmons
Chap. V. Du ravissement ou extase des Sorciers, et des frequentations ordinaires, qu’ilz ont avec les Dæmons
Chap. VI. De la lycanthropie et si le Diable peut changer les hommes en bestes
Chap. VII. Si les Sorciers ont copulation avec les Demons
Chap. VIII. Si les sorciers peuvent envoyer les maladies, sterilitez, gresles, tempestes, et tuer hommes et bestes
LIVRE TROISIESME
Chap. I. Les moyens licites d’obvier aux sorcelleries
Chap. II. Si les sorciers peuvent asseurer la santé des hommes alaigres et donner guerison aux malades
Chap. III. Si les sorciers peuvent avoir par leur mestier la faveur des personnes, la beauté, les plaisirs, les honneurs, les richesses, et les sciences, et donner fertilité
Chap. IIII. Si les sorciers peuvent nuyre aux uns plus qu’aux autres
Chap. V. Des moyens illicites, desquels on use pour prevenir les malefices, et chasser les maladies et charmes
Chap. VI. De ceux qui sont assiegez et forcez par les malins esprits : et s’il y a moyen de les chasser
LIVRE QUATRIESME
Chap. I. De l’inquisition des Sorciers
Chap. II. Des preuves requises pour averer le crime de Sorcelerie
Chap. III. De la confession volontaire et forcee, que font les Sorciers
Chap. IIII. Des presomptions contre les Sorciers
Chap. V. De la peine que meritent les Sorciers
Réfutation des opinions de Jean Wier
Appendice I
Appendice 2
Bibliographie
Index