Pays
Suisse
France
Europe
Hors Euro/Suisse
Langue
Français
English
DROZ
Livres d'érudition
Éditeur
§
Libraire
Accueil
La maison
Nouveautés
À paraître
Collections
Nouveautés
Bibliothèque d'Humanisme et Renaissance, LXXXVI-II/III (2024-2/3)
§
Catalogue
Toutes les collections
Auteurs
Droz en poche
Périodes
Antiquité
Moyen Âge
Renaissance
XVII
e
-XVIII
e
siècles
XIX
e
-XXI
e
siècles
Domaines
Arts - Cinéma
Bibliographie - Histoire du livre
Histoire
Linguistique - Philologie
Littérature
Religion
Sciences sociales
Revues
Numérique
Portails
Revues
Collectifs & monographies
Littérature
Janine INCARDONA
(ed.),
Pascale MOUNIER
(ed.)
Urbain le mescongneu filz de l'empereur Federic Barberousse
Traduit par Claudine Scève
Cahiers d'Humanisme et Renaissance
TABLE DES MATIÈRES Introduction Résumé d’Urbain Les sources d’Urbano Attribution et datation d’Urbano Les manuscrits Les auteurs présumés Les éditions d’Urbano Les éditions des XVe et XVIe siècles Evolution du texte d’une édition à lautre Attribution et datation d’Urbain Une publication sans date La dédicace et ses énigmes Le clan des Scève-Vauzelles La traduction française Le texte source de la traduction Détermination linguistique de la source d’Urbain Traduction littérle et effort d’éclaircissement de l’original Traits de style propres au texte traduit Le lexique La syntaxe Les libertés de la version française Le paratexte Le texte Le genre d’Urbano La structure onomastique du récit Urbano ; Silvestra ; Smiralda ; Speculo ; Blandicio, Pippo Scarmo et Pirotto ; Lucretia ; Barbarossa Un roman de la Connaissance Le genre d’Urbain Un roman sentimental lyonnais Urbain et quelques autres éditions de Nourry entre 1528 et 1533 ; Urbain et Flammette La diffusion du texte Bibliographie sur Urbano et Urbain Les éditions d’Urbano, d’Urbain et d’Urbaen Editions anciennes d’Urbano Editions anciennes des traductions et adaptations d’Urbano Les études Protocole d’édition Urbano ; Urbain Textes Annexes Annexe 1 : Illustrations Annexe 2 : Tableaux Annexe 3 : Schéma Glossaire d’Urbain Index des noms
Texte énigmatique publié en 1532 ou 1533, Urbain témoigne de l’attrait français, et plus particulièrement lyonnais, pour les œuvres de Boccace. Il s’agit de la traduction anonyme du roman Urbano, malicieusement signé « Boccaccio » par un rédacteur dont on ignore l’identité et publié pour la première fois à la fin du XVe siècle. La traductrice du texte italien, Claudine Scève, donne son nom de façon cryptée. Cette traduction constitue un texte remarquable dans l’histoire des lettres. Elle représente en effet la deuxième traduction en langue française produite par une femme au XVIe siècle, et même la première publiée. La présente édition bilingue, tout en proposant une étude préalable du récit original et de sa traduction, permet de constater par l’exemple l’effort des premiers traducteurs de romans pour enrichir le français.
42,05
Commander
Frank LESTRINGANT
(ed.)
Seizième Siècle, (9) 2013. Poligraphies, portraits de ville
Poligraphies, portraits de ville
Nouvelle Revue du Seizième siècle
Sommaire / Table of contents : F. Lestringant, « Avant-propos » ; J.- Y. Sarazin, «Images des cités antiques, médiévales et du Nouveau Monde sur les cartes-portulans du XVIe siècle» ; M.-C. Gomez-Géraud, «La Jérusalem illustrée dans les récits de pèlerina…
71,82
Commander
Matteo BANDELLO
Aleran et Adélasie
Edition et traduction de la nouvelle 2,27 d'après un manuscrit autographe inconnu
Cahiers d'Humanisme et Renaissance
INTRODUCTION Un nouvel autographe Le texte La nouvelle et ses sources Le refus du style et la fortune européenne La langue de Bandello Observations sur la langue des autographes L'édition de Lyon de 1573 du point de vue linguistique La langue comme image …
Matteo Bandello (1485-1560) est l'écrivain italien du XVIe siècle, Arioste mis à part, dont le succès fut le plus large et le plus durable hors de la Péninsule. Des 214 nouvelles dont son recueil se compose, une seule nous avait été transmise par un témoin…
29,03
Commander
Anne-Pascale POUEY-MOUNOU
Panurge comme lard en pois. Paradoxe, scandale et propriété dans le Tiers Livre.
Etudes rabelaisiennes, tome LIII
Etudes rabelaisiennes
NTRODUCTION PREMIÈRE PARTIE: CAILLOUX ET JEUNES POUSSES CHAPITRE PREMIER : UN CAILLOU DANS LES LENTILLES CHAPITRE II : SCANDALE DANS LES MOISSONS DEUXIÈME PARTIE : TROPES ET TOPIQUES CHAPITRE III : A QUI PROFITE L'APTUM ? UNE CONVENANCE « AU REBOURS » CHAP…
A travers l’étude de l’interaction des notions de paradoxe, de scandale et de propriété dans l’une des intrigues les plus déroutantes de la littérature narrative du XVIe siècle, cette enquête vise à approfondir les enjeux d’un récit où sont repensés le rap…
68,06
Commander
Isabelle GARNIER
(ed.),
Olivier LEPLATRE
(ed.)
Impertinence générique et genres de l'impertinence (XVIe-XVIIIe siècle)
Cahiers du GADGES
Table des matières / I. GARNIER et O. LEPATRE, « Introduction » – THEORIE – M.-H. SERVET, « Impertinent, Impertinence : les mots et la chose » ; M. LEVESQUE, « "Je m’en sers de ma seule autorité" : possibilité et enjeux d’un usage impertinent de la langue …
L’impertinence a longtemps eu mauvaise presse. Sottise ou fatuité, extravagance ou importunité, l’impertinence choque, indispose, heurte l’usage ou la bienséance. Quand elle s’invite en littérature, elle fournit bien plus que l’étoffe de personnages de com…
35,04
Commander
Marco Girolamo VIDA
De arte poetica - Art Poétique
Cahiers d'Humanisme et Renaissance
Introduction Livre premier Livre II Livre III Bibliographie Index
Evêque humaniste, protégé du pape Léon X qui lui commanda une épopée, la Christiade, censée alimenter la propagande pontificale, Marco Girolamo Vida connut, avec son De arte poetica, un succès qui ne se démentit pas jusqu'à la fin du XVIIIe siècle. Rejeté …
50,05
Commander
Robert LE CLERC D'ARRAS
Li loenge Nostre Dame
Textes Littéraires Français
Après la publication en 2009 des Vers de la Mort, l’édition de Li loenge Nostre Dame complète l’œuvre reconnue de Robert le Clerc d’Arras. Ce poème, d’une main anonyme, n’avait guère attiré l’attention jusqu’à aujourd’hui, faute dune édition facilement a…
40,03
Commander
Patricia EICHEL-LOJKINE
Contes en réseaux. L'émergence du conte sur la scène littéraire européenne.
Les Seuils de la Modernité
TABLE DES MATIÈRES Introduction : Quel modèle théorique pour penserle conte ? I. Le territoire du conte, champ de coexistences et lieu de transferts culturels II. L’apport critique de Grimm La reconnaissance des racines italiennes L’oeuvre à l’©preuve de l…
Loin d’être un genre hors du temps, le conte émerge dans l’Europe pré-moderne à partir de chassés-croisés entre l’oralité et l’écrit et de transferts culturels entre l’Orient et l’Occident. L’analyse de ses structures et de son devenir historique requiert …
74,08
Commander
❮
1
...
47
48
49
50
51
52
53
54
55
...
75
❯