Pays
Suisse
France
Europe
Hors Euro/Suisse
Langue
Français
English
DROZ
Livres d'érudition
Éditeur
§
Libraire
Accueil
La maison
Nouveautés
À paraître
Collections
Nouveautés
Juan ANDRÉS
La Confusion de la secte de Muhamed
Traduite par Guy Le Fèvre de La Boderie
§
Catalogue
Toutes les collections
Auteurs
Droz en poche
Périodes
Antiquité
Moyen Âge
Renaissance
XVII
e
-XVIII
e
siècles
XIX
e
-XXI
e
siècles
Domaines
Arts - Cinéma
Bibliographie - Histoire du livre
Histoire
Linguistique - Philologie
Littérature
Religion
Sciences sociales
Revues
Numérique
Portails
Revues
Collectifs & monographies
Andrea VALENTINI
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
Andrea VALENTINI
La Cité des dames de Christine de Pizan
Entre philologie auctoriale et génétique textuelle
Publications Romanes et Françaises
Table des matières : Sigles des versions et des témoins de la Cité des dames Introduction Présentation et datation de la Cité des dames : Structure et contenu de la Cité des dames Datation et chronologie traditionnelles Proposition pour une nouvelle chronologie (pas si nouvelle) Les différentes versions de la Cité des dames, leur étude et leurs éditions : Philologie auctoriale et génétique textuelle Les éditions et les traductions de la Cité des dames Première partie Étude philologique : genèse et évolution de la Cité des dames La tradition manuscrite et le classement des témoins Les loci selecti : La place du chapitre d’Artémise, reine d’Halicarnasse (chap. 1.25 V1 = 1.21 V2) Les remaniements du chapitre de Camille (chap. 1.23 V1 = 1.24 V2) Le saut du même au même du chapitre sur l’achèvement du maçonnage (chap. 2.12) Le deuxième exemplum d’Antonina (chap. 2.29) Sur les femmes constantes et loyales : d’un à deux chapitres (chap. 2.53 V1 = 2.53-54 V2) La succession des chapitres sur Junon et d’autres femmes mythologiques, sur Claudine et sur les jolivetés (chap. 2.60-62 V1 = 2.61-63 V2) La modification au début du chapitre sur Junon et sur d’autres femmes mythologiques (chap. 2.62 A = 2.60 al. V1 = 2. 61 V2) Le titre du chapitre sur les femmes aimées pour leurs qualités morales (chap. 2.63 V1 = 2.64 V2) Les vicissitudes du titre du chapitre sur Anastasie (chap. 3.14) … et les vicissitudes du titre du chapitre sur Théodote (chap. 3.15) Le dernier chapitre et l’explicit (chap. 3.19) L’iconographie des manuscrits originaux : La miniature qui ouvre la première partie La miniature qui ouvre la deuxième partie La miniature qui ouvre la troisième partie La chronologie des manuscrits originaux : A et P1 P2, B et D L R et P3 Conclusions sur la chronologie des manuscrits originaux Deuxième partie Étude linguistique : de la V1 à la V2 de la Cité des dames Corpus et problématique Les changements lexicaux : L’élimination des répétitions Les binômes de synonymes Entre le lexique, le syntagme et l’énoncé : Exigence de précision et de clarté La recherche de parallélisme Les remaniements portant sur l’ordre des constituants Conclusions : modifications aléatoires, linguistiques et stylistiques Conclusions La manière de travailler de Christine de Pizan et la diffusion de la Cité des dames au Moyen Âge La diffusion de la Cité des dames aujourd’hui : perspectives éditoriales Annexes Catalogue codicologique : Manuscrits originaux Manuscrits tardifs Traductions médiévales Extraits d’édition génétique de la Cité des dames Tableaux : Tableau 1 : Stemma codicum simplifié des versions de la Cité des dames Tableau 2 : hypothèse de Stemma codicum des témoins de la Cité des dames Tableau 3 : Chronologie simplifiée des manuscrits originaux de la Cité des dames Tableau 4 : Loci selecti Illustrations Bibliographie Index des noms propres Index des noms géographiques et de population Index des oeuvres anciennes et médiévales Index des manuscrits
Andrea Valentini étudie la genèse et l’évolution linguistique et stylistique des deux versions de la Cité des dames de Christine de Pizan, œuvre majeure de la littérature médiévale et de l’histoire des femmes. L’analyse s’appuie sur une édition génétique d’extraits étendus du texte, fondée sur les manuscrits dont la préparation a été surveillée par l’autrice. La philologie s’y double de l’examen des miniatures pour dater à la fois l’œuvre et les manuscrits. Plus largement, l’approche interdisciplinaire aide à mettre au jour la conscience linguistique et le processus créateur d’une autrice à la fois extraordinaire et représentative du début du XVe siècle, une période charnière pour le développement de la langue française et de sa littérature. Cette monographie novatrice est entièrement consacrée à des aspects linguistiques et philologiques de l’œuvre de Christine de Pizan.
45,00
Commander
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z