Pays
Suisse
France
Europe
Hors Euro/Suisse
Langue
Français
English
DROZ
Livres d'érudition
Éditeur
§
Libraire
Accueil
La maison
Nouveautés
À paraître
Collections
Nouveautés
Juan ANDRÉS
La Confusion de la secte de Muhamed
Traduite par Guy Le Fèvre de La Boderie
§
Catalogue
Toutes les collections
Auteurs
Droz en poche
Périodes
Antiquité
Moyen Âge
Renaissance
XVII
e
-XVIII
e
siècles
XIX
e
-XXI
e
siècles
Domaines
Arts - Cinéma
Bibliographie - Histoire du livre
Histoire
Linguistique - Philologie
Littérature
Religion
Sciences sociales
Revues
Numérique
Portails
Revues
Collectifs & monographies
Matthieu BERNHARDT
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
Matthieu BERNHARDT
La Chine en partage
Les écrits sinophiles du Père Matteo Ricci
Les Seuils de la Modernité
Avertissement Introduction Chapitre premier. Représentations renaissantes de la Chine Les raisons politiques d’une pratique intertextuelle singulière La redécouverte de la Chine Premiers témoignages jésuites Mendoza Quelques arguments en faveur d’une lecture riccienne de Mendoza Le recours au savoir local Rapports aux sources I Rapports aux sources II L’image de la Chine revisitée Conclusions Chapitre II. Enquêtes jésuites Des Moluques à Canton La Chine vue de l’intérieur Première esquisse d’un apostolat adapté à la Chine Récupérations éditoriales Ethnographier pour évangéliser Le Traité des merveilles de la Chine L’émergence d’une représentation jésuite spécifique de la Chine Rapports de force Chapitre III. Accommodations ethnographiques La double adaptation de Matteo Ricci Manuel de rhétorique riccienne En quoi la Chine est-elle différente ? Le choc des ethnocentrismes Qui est l’Autre ? Le paradoxe des ressemblances négatives Retour aux sources : de l’analogie au métissage Chapitre IV. Le triomphe de Ricci Prêtre ou Savant ? Le précurseur banni Ricci et les premiers historiens jésuites de la Chine Le catéchisme et la mappemonde Wang Pan et les jésuites Calomnies et jets de pierre L’épopée riccienne L’autre Confucius ou l’histoire oubliée Chapitre V. Ricci accommodé La mission vue des Philippines Ricci et les Philippines : une relation douteuse La lettre à Román à l’épreuve du corpus épistolaire riccien La république platonicienne d’Extrême-Orient Détournements de sens Détour par Mexico Le fidèle porte-parole de Ricci L’étrange destinée des Mémoires La traduction latine des Mémoires Ricci dans les cours europ©ennes Conclusion Annexe. Rencontre entre la Chine et l’Occident (1498-1615) Repères chronologiques Bibliographie Index nominum et locorum
Sans l’extraordinaire capacité d’adaptation et la singulière ouverture d’esprit de Matteo Ricci, la rencontre entre l’Europe et la Chine au XVIe siècle aurait sans doute tourné au fiasco. Elle a au contraire donné lieu à de riches échanges interculturels qui ont notamment dévoilé les Classiques confucéens à l’Europe et Euclide à la Chine. Toutefois, le peu de conversions au christianisme a fini par susciter l’impatience de Rome et la condamnation des méthodes de Ricci a conduit Pékin à expulser les missionnaires. L’hypothèse initiale de ce livre est qu’à l’accommodation culturelle mise en place par Ricci et ses confrères sur le plan de l’action missionnaire correspond un processus d’accommodation textuelle visant à adapter le discours sur la Chine aux attentes des lecteurs européens. Le corpus riccien, examiné ici de sa genèse à sa publication et confronté à la littérature géographique de l’époque, témoigne à lui seul de cet étonnant terrain d’entente qui a poussé les acteurs de cette rencontre à déployer un double mouvement d’accommodation.
41,15
Commander
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z