-
Table des matières
Remerciements
Liste des abréviations utilisées
PRÉFACE, par Philippe Contamine, membre de l’Institut
INTRODUCTION GÉNÉRALE
A) L’Ordre de Saint-Jean de Jérusalem et l’île de Rhodes
I) L’Ordre de Saint-Jean de Jérusalem
1) Les origines
2) Chypre
3) Rhodes et le Dodécanèse
4) Les nouvelles menaces musulmanes du XVe siècle
5) Pierre d’Aubusson
II) Un ordre bâtisseur
1) Une histoire monumentale de l’Ordre
2) Les remparts de Rhodes
3) La ville des chevaliers
4) Sites fortifiés de l’île de Rhodes
5) Les places du Dodécanèse
III) L’Ordre de Saint-Jean et Rhodes en 1480
1) Les frères de l’Ordre
2) Le fonctionnement de l’Ordre à Rhodes
3) La population de Rhodes en 1480
B) Le grand siège de 1480
I) Le siège avant le siège
1) La maîtrise de l’Archipel et la guerre vénitienne
2) Le jeu de la diplomatie et de la ruse
3) La guerre de l’ombre
4) L’organisation de la défense
II) Les opérations militaires
1) Les opérations de 1479-1480
2) Le débarquement turc (mai 1480)
3) Les attaques contre le port et la tour Saint-Nicolas
4) La destruction de la muraille d’Italie
5) La levée du siège
III) Les enjeux d’un siège
1) Un siège d’artillerie
2) La vie en mode obsidional
3) La victoire du Ciel et des hommes
ÉDITION DE TEXTES
I) Lettres écrites durant le siège de Rhodes
Introduction
1) Le mandement de Pierre d’Aubusson (28 mai 1480)
2) La lettre de Gabriele Pisitillo (3 juin 1480)
3) Le rapport de Bernardo Donato (fin juin 1480)
État des sources
I-1. Mandement de Pierre d’Aubusson à tous les commandeurs (28 mai 1480)
Texte latin et traduction
I-2. Lettre de Gabriele Pisitillo à « son frère » (3 juin 1480)
Texte italien et traduction
I-3. Rapport de Bernardo Donato (fin juin 1480)
Texte italien et traduction
II) L’Histoire journalière
Introduction
II. Histoire journaliere
III) Giacomo della Corte, Oratio ou De urbis Colossensis obsidione a. 1480 a Turcis tentata
Introduction
État des sources
III. [Oratio Jacobi de Curte]
Texte latin et traduction
IV) Guillaume Caoursin, Récits du siège
Introduction
1) Guillaume Caoursin, une carrière au service de l’Ordre
2) Relations du siège de 1480
3) Présentation des sources
a) L’Epistola de Pierre d’Aubusson
b) La Description du siège de la ville de Rhodes
Le texte latin
Cahier photo (voir détail page 870)
Les traductions en langue vernaculaire
c) Le tableau d’Épernay
État des sources
IV-1. [Guillaume Caoursin], Epistola [...] ad Fredericum Romanorum imperatorem / Epistola ad papam... (13 septembre 1480)
Texte latin et traduction
IV-2. Guillaume Caoursin, Gestorum Rhodie obsidionis Commentarii ou Obsidionis Rhodie urbis descriptio
Texte latin et traduction
IV-3. Instructions de Guillaume Caoursin pour la réalisation du manuscrit de dédicace à Pierre d’Aubusson (Lat. 6067)
IV-4. Prologue à la traduction française de la Descriptio, dédiée à Jacques Calliot
IV-5. La légende latine du tableau d’Épernay
Texte latin et traduction
V) Mary du Puis, Le Siege de Rhodes
Introduction
État des sources
V. Mary du Puis, Le Siege de Rhodes
VI) Récits brefs
Introduction
1) La Lettre d’un Chevalier bourguignon
2) La Relation courte du siège de Rhodes
3) Miracula
État des sources
VI-1. [Lettre d’un Chevalier bourguignon] (13 septembre 1480)
VI-2. [Relation courte du siège de Rhodes]
VI-3. [Miracula]
Texte latin et traduction
VII) La Guerre du Turc contre Rhodes
(Dossier établi en collaboration avec Andrea Martignoni)
Introduction
État des sources
VII-1. [La Guerra del Turco contra Rhodi] [Version 1]
Texte italien et traduction
VII-2. La Guerra del Turco contro a Rhodi [Version 2]
Texte italien et traduction
VIII) Échos occidentaux
Introduction
1) Les lettres de Louis XI
2) Le dossier des indulgences
VIII-1. Poitiers, 17 octobre 1480. Acte de promulgation par Philippe de Commynes de lettres patentes de Louis XI
(Tours, 12 octobre 1480)
VIII-2. Bonaventure, 29 novembre [1480]. Louis XI à la ville d'Angers
VIII-3. [S. l.], décembre 1480. Louis XI à la ville de Beauvais
VIII-4. [S. l.], décembre 1480. Louis XI à l’évêque d’Amiens
VIII-5. [S. l.], décembre 1480. Louis XI à l’évêque de Paris
Texte latin et traduction
VIII-6. Saint-Florent, 6 décembre [1480]. Louis XI à l’archevêque de Reims
VIII-7. Rouen, décembre 1480-mars 1481. Délibérations du chapitre de la cathédrale de Rouen (extraits)
Texte latin et traduction
VIII-8. Nancy, 14 mars 1481 (n. st.). Actes de René II, duc de Lorraine, en faveur des Hospitaliers
IX) Témoignages ottomans
(Section réalisée par Jean-Louis Bacqué-Grammont)
Introduction
1) La Couronne des Chroniques de Sa‘dü-ddîn Efendî
2) Le Livre des choses de la mer de Pîrî Re’îs
État des sources
IX-1. La Couronne des Chroniques de Sa‘dü-ddîn Efendî
IX-2. Le Livre des choses de la mer de Pîrî Re’îs
X) Récits de pèlerins
Introduction
X-1. Hans Tucher (1479). Texte traduit de l’allemand
X-2. Sebald Rieter le Jeune (1479). Texte traduit de l’allemand
X-3. Le Voyage de la saincte cité de Jerusalem (1480)
X-4. Pierre Barbatre (1480)
X-5. Santo Brasca (1480). Texte traduit de l’italien
X-6. Pèlerin allemand anonyme (1480). Texte traduit de l’allemand
X-7. Felix Fabri (1480). Texte traduit du latin
X-8. Meshullam Ben Menahem de Volterra (1481). Texte traduit de l’hébreu
X-9. Paul Walther de Güglingen (1482). Texte traduit du latin
X-10. Bernhard von Breidenbach (1483). Texte traduit du latin
X-11. Fra Francesco Suriano (1484). Texte traduit de l’italien
X-12. Josse van Ghistele (1485). Texte traduit du néerlandais
X-13. Georges Lengherand (1486)
X-14. Conrad Grünenberg (1486). Texte traduit de l’allemand
X-15. Nicole Le Huen (1487)
X-16. Obadiah de Bertinoro (1487). Texte traduit de l’hébreu
X-17. Jean de Tournai (1488)
X-18. Dietrich von Schachten (1491). Texte traduit de l’allemand
X-19. Heinrich von Zedlitz (1493). Texte traduit de l’allemand
X-20. Jean de Lobkowicz (1493). Texte traduit du tchèque
X-21. Pietro Casola (1494). Texte traduit de l’italien
X-22. Arnold von Harff (1497). Texte traduit de l’allemand
Annexe : Grands maîtres de l’Hôpital de la conquête à la perte de Rhodes
Cahier des cartes
Sources et bibliographie
Index
Table des illustrations
Au printemps 1480, les Ottomans mirent le siège devant la cité de Rhodes, capitale de l’ordre de l’Hôpital, et, durant trois mois, jour et nuit, ils pilonnèrent les murailles de leurs bombardes géantes. Mais les défenseurs, galvanisés par le grand maître, Pierre d’Aubusson, résistèrent avec acharnement, contraignant les envahisseurs à rembarquer sans gloire. Des deux côtés, on eut recours aux armes les plus modernes — l’artillerie, les feux artificiels, les machines infernales —, mais aussi à la guerre psychologique, aux espions et aux traîtres. Le siège s’acheva sur une série d’interventions miraculeuses qui auraient mis en fuite les Turcs, alors même qu’ils s’étaient emparés d’une portion des remparts. L’étrange victoire des Chevaliers face à un ennemi réputé invincible fut l’un des événements les plus médiatisés du xve siècle, comme en témoigne l’extraordinaire floraison de récits parvenus jusqu’à nous. Si certains sont souvent cités, comme ceux de Guillaume Caoursin, Mary du Puis et Giacomo della Corte, d’autres étaient au contraire totalement inconnus, comme l’Histoire journalière, le journal prodigieusement détaillé d’un défenseur. Le présent volume propose la première édition scientifique de l’ensemble de ces textes, rédigés en moyen français, en italien, en latin et en turc, ainsi qu’un florilège de récits de pèlerins, passés par Rhodes au lendemain du siège, traduits de l’allemand, de l’italien, du latin, du néerlandais, du tchèque et de l’hébreu. Soit une cinquantaine de témoignages au total. Un dossier iconographique exhaustif et une série de cartes viennent encore enrichir le volume.
Ancien élève de l’ENS et de l’École nationale des chartes, archiviste-paléographe et agrégé de l’Université, Laurent Vissière est actuellement maître de conférences en Histoire médiévale à l’Université de Paris-Sorbonne et membre de l’Institut universitaire de France. Jean-Bernard de Vaivre, correspondant de l’Académie des Inscriptions et Belles-Lettres, lauréat de l’Académie française, président de la Société de l’Histoire et du Patrimoine de l’Ordre de Malte, est un spécialiste de la Méditerranée orientale.
-
Claude de Seyssel (1450-1520) est un des intellectuels qui se mettent au service de Louis XII. Savoyard d’origine, il oscille entre deux mondes, la France et l’Italie, et entre deux époques, le Moyen Âge et la Renaissance. Il produit de ce fait une œuvre très originale en matière de philosophie politique, que les traités contemporains de Machiavel et Thomas More ont certes éclipsée, mais qui ne mérite pas l’oubli dans lequel elle a sombré. À l’exception de La Monarchie de France (1515), aucun de ses écrits n’a fait l’objet d’une édition critique moderne, et l’auteur n’est aujourd’hui cité qu’à partir d’éditions du XVIIe siècle, incomplètes ou défectueuses.
Sur le modèle des Vies parallèles de Plutarque et des Panégyriques latins, Claude de Seyssel compose avec Les Louenges du Roy Louys XIIe de ce nom une très étrange comparaison entre le monarque qu’il sert et tous ses prédécesseurs depuis le mythique Pharamond, pour montrer qu’aucun d’eux ne fut un bon souverain. Si même Charlemagne ou saint Louis ne trouvent grâce à ses yeux, que dire de Louis XI ? La sombre description de son règne constitue un véritable morceau de bravoure. Cette relecture engagée de l’histoire de France permet de décrire le temps de Louis XII comme un nouvel âge d’or, mais l’œuvre va bien au-delà d’un servile panégyrique et propose un regard neuf sur l’essence de la monarchie française.
Patricia Eichel-Lojkine et Laurent Vissière présentent pour la première fois une édition scientifique des Louenges établie à partir du texte original (édition Vérard de 1508), et enrichie d’une solide introduction, d’une bibliographie raisonnée et d’un très important apparat critique.