Renaissance
-
TABLE DES MATIÈRES
Introduction de Mathieu Ferrand et Nathaël Istasse
HUMANISME ET ENSEIGNEMENT
J. Lecointe, « François Dubois et l’enseignement de la poésie au collège de Montaigu »
N. Istasse, Joannes Ravisius Textor : entre pédagogie et poétique »
M.-F. André, « Nicolas Bérauld, professeur de droit humaniste »
M.-D. Couzinet, « L a “conjonction” entre les disciplines chez Pierre de La Ramée »
M.M. Fontaine, « Une génération sacrifiée : les régents de collège du deuxième tiers du XVIe siècle en France »
LES "APOLLONS DE COLLÈGE", PROFESSEURS ET POÈTES
P. Galand, « Orphée a l’école: le poète-pédagogue, de Politien à ses émules français »
J. Pendergrass, « Guillaume Castel, poète et éducateur au collège de Bourgogne »
A. Laimé, « Les vies parallèles ( ?) de Nicolas Petit et Jean Des Fossés, au miroir des Elegiae de redemptione humana (Paris, Jean Petit, 1517) »
E. Gauthier (C.E.S.R. de Tours), « Un professeur et poète du début du XVIe siècle : Nicolas Barthélemy de Loches »
C. Langlois-Pézeret, « Gilbert Ducher, Apollon d’Aigueperse, poète et principal de collège dans les années 1530 à Lyon »
P. Ford, « George Buchanan et la poésie d’amitié»
V. Leroux, « Le Julius Caesar de Muret : une tragédie de collège »
J. Nassichuk, « Références à l’enseignement dans les épigrammes et hendécasyllabes de Nicolas Chesneau (1553) »
L'HUMANISTE AU MIROIR, L'HUMANISTE AU COMBAT
S. Laigneau-Fontaine, « L’image du professeur dans l’oeuvre de Nicolas Bourbon : un idéal humaniste »
M. Ferrand, « Rôles et images de professeurs dans le théâtre des collèges. Le Dialogus longe facetissimus (Paris, c. 1533) »
J.-E. Girot, « Les contributions des humanistes de collège la querelle de Marot et de Sagon (1534-1537) »
M. Magnien, « Itinéraire d’un « hussard noir » de l’Humanisme : le cas Robert Breton (c. 1510 –c. 1545) »
M. Huchon, « Figures du professeur humaniste chez Rabelais »
Index nominum
Index perum
Index collegiorum
En 1942, Lucien Febvre publiait le Problème de l’incroyance au XVIe siècle. La religion de Rabelais. L’ouvrage, devenu un classique, a permis de mettre au jour l’œuvre abondante des professeurs de collège français qui, dans les premières décennies du XVIe siècle, se firent humanistes et poètes latins. Pourtant, si l’historien fut l’« inventeur » de ces « Apollons de collège », au sens archéologique du terme, il afficha surtout à leur égard un mépris dont ils ont longtemps souffert. Évoquant en particulier l’« énorme, stupéfiante et candide vanité » de ces latinistes fervents, qui croyaient fermement en leur propre génie, il dénonça l’ennui que suscitait immanquablement, selon lui, la lecture de leurs vers. Lapproche de Lucien Febvre procédait cependant d’un postulat très juste : nulle enquête de fond sur l’univers mental de Rabelais ne pouvait faire l’économie d’une telle exploration.
Le présent volume se propose de croiser les regards de ercheurs qui s’intéressent aux personnalités, aux pratiques pédagogiques et aux écrits de ces professeurs et poètes de la première moitié du XVIe siècle. Il s’agit en particulier de saisir, dans leurs réalités concrètes et humaines, les relations qu’entretiennent la culture humaniste et la culture scolaire, Apollon et l’Ecole. Le monde des collèges, rompu aux méthodes scolastiques, mais ouvert à celles de la philologie moderne, apparaît alors comme un lieu d’élaboration, d’exp©rimentation et de transmission de savoirs et de pratiques intellectuelles dont le collège des lecteurs royaux - fondé par Guillaume Budé et François Ier - n’a été que le prolongement le plus prestigieux. Rabelais, qui fréquenta assidûment ce mnde-là, en fut, à bien des égards, l’enfant turbulent et génial.
-
TABLE DES MATIÈRES
Introduction
Les Carmina de Michel de L’Hospital : analyse poétique et génétique
1. Un magistrat-poète sous quatre rois de France
Les juristes et la poésie
Sous l’égide de Macrin et Du Bellay
Une poésie évangélique et stoïcienne dans le sillage d’Horace
Datation, structure et thèmes du livre I des Carmina
2. Histoire du texte des Carmina de Michel de L’Hospital
Michel de L’Hospital et la diffusion des Carmina : un èthos de robin, entre vocation poétique et d©sinvolture affichée
La circulation manuscrite et imprimée des Carmina
Des manuscrits autographes à l’édition d’Amsterdam : entre Paris, Gand et Oxford
Choix du texte de référence pour l’édition des Carmina
Carmina (Epistolae seu Sermones) lib. I
I, 1 aux Muses
I, 2 à François Olivier
I, 3 à François de Tournon
I, 4 à Adrien Du Drac
I, 5 à Pontrone
I, 6 à Georges d’Armagnac
I, 7 à Claude d’Espence
I, 8 à Jean Du Bellay
I, 9 à Odet de Coligny, cardinal de Châtillon
I, 10 Jean Du Bellay
I, 11 à Achille Bocchi
I, 12 à Lancelot de Carles
I, 13 à Pierre Du Châtel
I, 14 à Jean Du Bellay
I, 15 à Marguerite de France
Annexes
Annexe 1. I, 1b, Jean Du Bellay à Michel de L’Hospital : réponse à I, 1
Annexe 2. Jean d Boyssoné à Martin de La Haye : à propos de I, 4 de Michel de L’Hospital
Abréviations
Index
Les Carmina (Sermones seu Epistolae) du chancelier de France Michel de L’Hospital (1505-1573) traversent quatre règnes, des espoirs de l’humanisme aux désillusions des guerres de religion. Cohérent et largement diffusé, ce recueil de sept livres retrace l’itinéraire social, intellectuel, moral et spirituel d’un modéré, héritier de la pensée érasmienne. Dans cette œuvre à la fois présente au monde et à distance de celui-ci, le poète, sous le signe d’Horace, médite sur lui-même, pense l’actualité historique à la lumière des œuvres de l’Antiquité et s’adresse à l’ami comme au puissant. Composées entre 1543 et 1556, les quinze épîtres du livre I des Carmina, marquées par les thèmes du voyage et de l’exil, sont adressées à des prélats (Du Bellay, Tournon, Armagnac, Carles), des lettrés (Du Châtel, Bocchi, Pontrone), des hommes de loi (Olivier, Du Drac) ainsi qu’à Marguerite de France.
Cette première édition scientifique moderne, fondée sur les manuscrits collationnés avec les éditions imprimées de 1585 et 1732, offre, pour chaque poème, le texte latin assorti d’une nouvelle traduction française en stiques, d’une analyse et d’un commentaire, ainsi qu’une introduction générale, des textes de Jean Du Bellay et Jean de Boyssoné en annexe et un index des lieux, des personnes et des matières.
-
-
Table des matières
PRÉFACE
PRINCIPES ET NORMES D'ÉDITION
INTRODUCTION HISTORIQUE
I. Réglementation de l'impression et du commerce des livres par l'autorité civile
Antécédents de la censure à la fin du Moyen Âge
Loi des Rois Catholiques de 1502
Disposition du Conseil royal de 1554 sur la licence d'impression
Législation et réglementation concernant l'impression et l'importation des livres dans le Nouveau Monde
Loi de 1558 sur l'impression, l'importation, le commerce des livres, la licence d'impression et la censure des
ouvrages publiés Interventions directes de la Courone dans la répression des ouvrages imprimés
II. Censure inquisitoriale pendant la première partie du XVIe siècle
Concession de licences d'impression par l'Inquisition
Répression des ouvrages imprimés
Condamnation publique des ouvrages par édits
Procédure et mécanismes de censure
Surveillance des frontières et visite des librairies et des bibliothèques
Vers la formation d'un catalogue des livres interdits
III. Publication du premier catalogue des livres interdits par l'Inquisition espagnole en 1551
L'index fantôme de 1547
Caractéristiques et circonstances de la publication du catalogue de 1551
Chronologie des impressions et particularités des éditions de Valladolid, Séville, Valence et Tolède
L'application du catalogue de 1551
IV. La Censure générale des Bibles de 1554
Raisons de sa publication
Travaux de censure
Impression et publication
Application de la Censure
V. L'index de 1559
Changement du climat politico-religieux
La psychose d'une crise et les démarches de Don Fernando de Valdés auprès du roi et du pape
Le drame de Bartolomé Carranza de Miranda
Intensification de la censure inquisitoriale
Préparation du catalogue
Les auteurs du catalogue. Participation de Francisco Sancho
et de Melchor Cano
Représentations de Luis de Granada
Publication du catalogue: les deux éditions de 1559 et l'édition de 1560
Application du catalogue
VI. Documents
Loi des Rois Catholiques de 1502
Loi de Philippe II de 1558
«Las dudas del maestro Sancho»
ÉTUDE DU CONTENU
I. Index de 1551
Condamnations des quatre éditions espagnoles
Formation de la liste des 109 condamnations
Condamnations originales
Matières condamnées
Tableau des correspondances entre les condamnations de l'index espagnol de 1551 et des index antérieurs
II. Censure générale des Bibles de 1554
Privilège
Edit
Préface
Bibles qui doivent être expurgées
Éditions des bibles censurées
Formation de la liste des éditions censurées
Passages censurés
III. Index de 1559
Procédé de composition et structure du catalogue
Section des livres en latin
Degrés de condamnation. Liens de dépendance avec les index antérieurs
Condamnations originales
Diffusion des ouvrages condamnés
Lieux d'impression
Matières condamnées
Tableau des correspondances entre les condamnations de l'index espagnol de 1559 et des index antérieurs
Section des livres en castillan
Originalité des ouvrages condamnés
Chronologie de publication
Lieux de publication
Nature des ouvrages condamnés
Condamnations à caractère général
Textes, commentaires, extraits et adaptations de l'Écriture sainte
Écrits de doctrine réformée et de polémique religieuse
Catéchismes et doctrines chrétiennes
Livres de piété et de spiritualité
Livres d'heures et prières
Oeuvres d'Érasme
Traductions d'auteurs anciens
Ouvrages italiens
Écrits de littérature castillane
ANALYSE DES CONDAMNATIONS
Index de 1551
Censure générale des Bibles de 1554
Index de 1559
Livres en latin
Livres en castillan
Livres en flamand
Livres en allemand
Livres en français
Livres en portugais
TEXTE DES INDEX
Reproduction partielle
Index de Tolède, 1551
Index de Valladolid, 1551
Index de Séville, 1551
Index de Valence, 1551
Réédition du catalogue de Louvain, 1550 (Tolède, 1551)
Censure des Bibles, Valladolid, 1554
Index de Valladolid, 1559, éd. A
Reproduction intégrale
Index de Valladolid, 1559, éd. B
Reproduction dans la planche dépli"ante
Index de Valladolid, 1560
TABLE DES AUTEURS ET DES OUVRAGES CONDAMNÉS
TABLE DES IMPRIMEURS ET DES LIBRAIRES PAR LIEU D'ACTIVITÉ
BIBLIOGRAPHIE
SIGLES ET ABRÉVIATIONS
LISTE DES BIBLIOTHÈQUES CITÉES
INDEX GÉNÉRAL DES NOMS DE PERSONNES ET DES OUVRAGES CONDAMNÉS COMME ANONYMES
Table des matières
PRÉFACE
PRINCIPES ET NORMES D'ÉDITION
INTRODUCTION HISTORIQUE
I. Réglementation de l'impression et du commerce des livres par l'autorité civile
Antécédents de la censure à la fin du Moyen Âge
Loi des Rois Catholiques de 1502
Disposition du Conseil royal de 1554 sur la licence d'impression
Législation et réglementation concernant l'impression et l'importation des livres dans le Nouveau Monde
Loi de 1558 sur l'impression, l'importation, le commerce des livres, la licence d'impression et la censure des
ouvrages publiés Interventions directes de la Courone dans la répression des ouvrages imprimés
II. Censure inquisitoriale pendant la première partie du XVIe siècle
Concession de licences d'impression par l'Inquisition
Répression des ouvrages imprimés
Condamnation publique des ouvrages par édits
Procédure et mécanismes de censure
Surveillance des frontières et visite des librairies et des bibliothèques
Vers la formation d'un catalogue des livres interdits
III. Publication du premier catalogue des livres interdits par l'Inquisition espagnole en 1551
L'index fantôme de 1547
Caractéristiques et circonstances de la publication du catalogue de 1551
Chronologie des impressions et particularités des éditions de Valladolid, Séville, Valence et Tolède
L'application du catalogue de 1551
IV. La Censure générale des Bibles de 1554
Raisons de sa publication
Travaux de censure
Impression et publication
Application de la Censure
V. L'index de 1559
Changement du climat politico-religieux
La psychose d'une crise et les démarches de Don Fernando de Valdés auprès du roi et du pape
Le drame de Bartolomé Carranza de Miranda
Intensification de la censure inquisitoriale
Préparation du catalogue
Les auteurs du catalogue. Participation de Francisco Sancho
et de Melchor Cano
Représentations de Luis de Granada
Publication du catalogue: les deux éditions de 1559 et l'édition de 1560
Application du catalogue
VI. Documents
Loi des Rois Catholiques de 1502
Loi de Philippe II de 1558
«Las dudas del maestro Sancho»
ÉTUDE DU CONTENU
I. Index de 1551
Condamnations des quatre éditions espagnoles
Formation de la liste des 109 condamnations
Condamnations originales
Matières condamnées
Tableau des correspondances entre les condamnations de l'index espagnol de 1551 et des index antérieurs
II. Censure générale des Bibles de 1554
Privilège
Edit
Préface
Bibles qui doivent être expurgées
Éditions des bibles censurées
Formation de la liste des éditions censurées
Passages censurés
III. Index de 1559
Procédé de composition et structure du catalogue
Section des livres en latin
Degrés de condamnation. Liens de dépendance avec les index antérieurs
Condamnations originales
Diffusion des ouvrages condamnés
Lieux d'impression
Matières condamnées
Tableau des correspondances entre les condamnations de l'index espagnol de 1559 et des index antérieurs
Section des livres en castillan
Originalité des ouvrages condamnés
Chronologie de publication
Lieux de publication
Nature des ouvrages condamnés
Condamnations à caractère général
Textes, commentaires, extraits et adaptations de l'Écriture sainte
Écrits de doctrine réformée et de polémique religieuse
Catéchismes et doctrines chrétiennes
Livres de piété et de spiritualité
Livres d'heures et prières
Oeuvres d'Érasme
Traductions d'auteurs anciens
Ouvrages italiens
Écrits de littérature castillane
ANALYSE DES CONDAMNATIONS
Index de 1551
Censure générale des Bibles de 1554
Index de 1559
Livres en latin
Livres en castillan
Livres en flamand
Livres en allemand
Livres en français
Livres en portugais
TEXTE DES INDEX
Reproduction partielle
Index de Tolède, 1551
Index de Valladolid, 1551
Index de Séville, 1551
Index de Valence, 1551
Réédition du catalogue de Louvain, 1550 (Tolède, 1551)
Censure des Bibles, Valladolid, 1554
Index de Valladolid, 1559, éd. A
Reproduction intégrale
Index de Valladolid, 1559, éd. B
Reproduction dans la planche dépli"ante
Index de Valladolid, 1560
TABLE DES AUTEURS ET DES OUVRAGES CONDAMNÉS
TABLE DES IMPRIMEURS ET DES LIBRAIRES
-
-
L’opinion selon laquelle la Renaissance a vu la transformation des sociétés européennes en cultures de l’imprimé a eu un immense impact sur les études littéraires, historiques, philosophiques et bibliographiques portant sur cette période. Cependant, le concept de culture de l’imprimé a récemment été discuté, voire ébranlé, par des analyses qui ont souligné la permanence de la culture du manuscrit au-delà du XVe siècle, ont conduit à relativiser la primauté des avancées technologiques sur d’autres dynamiques culturelles et identifié la présence, avant l’ère de l’imprimé, d’innovations qui lui sont habituellement attribuées. Le présent livre s’attache à discuter ces nouveaux aspects de la culture de l’imprimé, c’est-à-dire à affiner et à redéfinir notre compréhension des cultures de l’imprimé, du XVe à la fin du XVIIe siècle. Quel rôle ont joué les nouvelles figures de médiateur dans la définition du processus éditorial ? Comment affirmer l’existence d’une culture de l’imprimé en dépit de la persistance de la circulation des manuscrits, tant dans la sphère privée que commerciale ? Quelle place prend alors l’oralité dans un monde apparemment dominé par les textes imprimés ?
?
-
Table des matières
Remerciements
Liste des abréviations utilisées
PRÉFACE, par Philippe Contamine, membre de l’Institut
INTRODUCTION GÉNÉRALE
A) L’Ordre de Saint-Jean de Jérusalem et l’île de Rhodes
I) L’Ordre de Saint-Jean de Jérusalem
1) Les origines
2) Chypre
3) Rhodes et le Dodécanèse
4) Les nouvelles menaces musulmanes du XVe siècle
5) Pierre d’Aubusson
II) Un ordre bâtisseur
1) Une histoire monumentale de l’Ordre
2) Les remparts de Rhodes
3) La ville des chevaliers
4) Sites fortifiés de l’île de Rhodes
5) Les places du Dodécanèse
III) L’Ordre de Saint-Jean et Rhodes en 1480
1) Les frères de l’Ordre
2) Le fonctionnement de l’Ordre à Rhodes
3) La population de Rhodes en 1480
B) Le grand siège de 1480
I) Le siège avant le siège
1) La maîtrise de l’Archipel et la guerre vénitienne
2) Le jeu de la diplomatie et de la ruse
3) La guerre de l’ombre
4) L’organisation de la défense
II) Les opérations militaires
1) Les opérations de 1479-1480
2) Le débarquement turc (mai 1480)
3) Les attaques contre le port et la tour Saint-Nicolas
4) La destruction de la muraille d’Italie
5) La levée du siège
III) Les enjeux d’un siège
1) Un siège d’artillerie
2) La vie en mode obsidional
3) La victoire du Ciel et des hommes
ÉDITION DE TEXTES
I) Lettres écrites durant le siège de Rhodes
Introduction
1) Le mandement de Pierre d’Aubusson (28 mai 1480)
2) La lettre de Gabriele Pisitillo (3 juin 1480)
3) Le rapport de Bernardo Donato (fin juin 1480)
État des sources
I-1. Mandement de Pierre d’Aubusson à tous les commandeurs (28 mai 1480)
Texte latin et traduction
I-2. Lettre de Gabriele Pisitillo à « son frère » (3 juin 1480)
Texte italien et traduction
I-3. Rapport de Bernardo Donato (fin juin 1480)
Texte italien et traduction
II) L’Histoire journalière
Introduction
II. Histoire journaliere
III) Giacomo della Corte, Oratio ou De urbis Colossensis obsidione a. 1480 a Turcis tentata
Introduction
État des sources
III. [Oratio Jacobi de Curte]
Texte latin et traduction
IV) Guillaume Caoursin, Récits du siège
Introduction
1) Guillaume Caoursin, une carrière au service de l’Ordre
2) Relations du siège de 1480
3) Présentation des sources
a) L’Epistola de Pierre d’Aubusson
b) La Description du siège de la ville de Rhodes
Le texte latin
Cahier photo (voir détail page 870)
Les traductions en langue vernaculaire
c) Le tableau d’Épernay
État des sources
IV-1. [Guillaume Caoursin], Epistola [...] ad Fredericum Romanorum imperatorem / Epistola ad papam... (13 septembre 1480)
Texte latin et traduction
IV-2. Guillaume Caoursin, Gestorum Rhodie obsidionis Commentarii ou Obsidionis Rhodie urbis descriptio
Texte latin et traduction
IV-3. Instructions de Guillaume Caoursin pour la réalisation du manuscrit de dédicace à Pierre d’Aubusson (Lat. 6067)
IV-4. Prologue à la traduction française de la Descriptio, dédiée à Jacques Calliot
IV-5. La légende latine du tableau d’Épernay
Texte latin et traduction
V) Mary du Puis, Le Siege de Rhodes
Introduction
État des sources
V. Mary du Puis, Le Siege de Rhodes
VI) Récits brefs
Introduction
1) La Lettre d’un Chevalier bourguignon
2) La Relation courte du siège de Rhodes
3) Miracula
État des sources
VI-1. [Lettre d’un Chevalier bourguignon] (13 septembre 1480)
VI-2. [Relation courte du siège de Rhodes]
VI-3. [Miracula]
Texte latin et traduction
VII) La Guerre du Turc contre Rhodes
(Dossier établi en collaboration avec Andrea Martignoni)
Introduction
État des sources
VII-1. [La Guerra del Turco contra Rhodi] [Version 1]
Texte italien et traduction
VII-2. La Guerra del Turco contro a Rhodi [Version 2]
Texte italien et traduction
VIII) Échos occidentaux
Introduction
1) Les lettres de Louis XI
2) Le dossier des indulgences
VIII-1. Poitiers, 17 octobre 1480. Acte de promulgation par Philippe de Commynes de lettres patentes de Louis XI
(Tours, 12 octobre 1480)
VIII-2. Bonaventure, 29 novembre [1480]. Louis XI à la ville d'Angers
VIII-3. [S. l.], décembre 1480. Louis XI à la ville de Beauvais
VIII-4. [S. l.], décembre 1480. Louis XI à l’évêque d’Amiens
VIII-5. [S. l.], décembre 1480. Louis XI à l’évêque de Paris
Texte latin et traduction
VIII-6. Saint-Florent, 6 décembre [1480]. Louis XI à l’archevêque de Reims
VIII-7. Rouen, décembre 1480-mars 1481. Délibérations du chapitre de la cathédrale de Rouen (extraits)
Texte latin et traduction
VIII-8. Nancy, 14 mars 1481 (n. st.). Actes de René II, duc de Lorraine, en faveur des Hospitaliers
IX) Témoignages ottomans
(Section réalisée par Jean-Louis Bacqué-Grammont)
Introduction
1) La Couronne des Chroniques de Sa‘dü-ddîn Efendî
2) Le Livre des choses de la mer de Pîrî Re’îs
État des sources
IX-1. La Couronne des Chroniques de Sa‘dü-ddîn Efendî
IX-2. Le Livre des choses de la mer de Pîrî Re’îs
X) Récits de pèlerins
Introduction
X-1. Hans Tucher (1479). Texte traduit de l’allemand
X-2. Sebald Rieter le Jeune (1479). Texte traduit de l’allemand
X-3. Le Voyage de la saincte cité de Jerusalem (1480)
X-4. Pierre Barbatre (1480)
X-5. Santo Brasca (1480). Texte traduit de l’italien
X-6. Pèlerin allemand anonyme (1480). Texte traduit de l’allemand
X-7. Felix Fabri (1480). Texte traduit du latin
X-8. Meshullam Ben Menahem de Volterra (1481). Texte traduit de l’hébreu
X-9. Paul Walther de Güglingen (1482). Texte traduit du latin
X-10. Bernhard von Breidenbach (1483). Texte traduit du latin
X-11. Fra Francesco Suriano (1484). Texte traduit de l’italien
X-12. Josse van Ghistele (1485). Texte traduit du néerlandais
X-13. Georges Lengherand (1486)
X-14. Conrad Grünenberg (1486). Texte traduit de l’allemand
X-15. Nicole Le Huen (1487)
X-16. Obadiah de Bertinoro (1487). Texte traduit de l’hébreu
X-17. Jean de Tournai (1488)
X-18. Dietrich von Schachten (1491). Texte traduit de l’allemand
X-19. Heinrich von Zedlitz (1493). Texte traduit de l’allemand
X-20. Jean de Lobkowicz (1493). Texte traduit du tchèque
X-21. Pietro Casola (1494). Texte traduit de l’italien
X-22. Arnold von Harff (1497). Texte traduit de l’allemand
Annexe : Grands maîtres de l’Hôpital de la conquête à la perte de Rhodes
Cahier des cartes
Sources et bibliographie
Index
Table des illustrations
Au printemps 1480, les Ottomans mirent le siège devant la cité de Rhodes, capitale de l’ordre de l’Hôpital, et, durant trois mois, jour et nuit, ils pilonnèrent les murailles de leurs bombardes géantes. Mais les défenseurs, galvanisés par le grand maître, Pierre d’Aubusson, résistèrent avec acharnement, contraignant les envahisseurs à rembarquer sans gloire. Des deux côtés, on eut recours aux armes les plus modernes — l’artillerie, les feux artificiels, les machines infernales —, mais aussi à la guerre psychologique, aux espions et aux traîtres. Le siège s’acheva sur une série d’interventions miraculeuses qui auraient mis en fuite les Turcs, alors même qu’ils s’étaient emparés d’une portion des remparts. L’étrange victoire des Chevaliers face à un ennemi réputé invincible fut l’un des événements les plus médiatisés du xve siècle, comme en témoigne l’extraordinaire floraison de récits parvenus jusqu’à nous. Si certains sont souvent cités, comme ceux de Guillaume Caoursin, Mary du Puis et Giacomo della Corte, d’autres étaient au contraire totalement inconnus, comme l’Histoire journalière, le journal prodigieusement détaillé d’un défenseur. Le présent volume propose la première édition scientifique de l’ensemble de ces textes, rédigés en moyen français, en italien, en latin et en turc, ainsi qu’un florilège de récits de pèlerins, passés par Rhodes au lendemain du siège, traduits de l’allemand, de l’italien, du latin, du néerlandais, du tchèque et de l’hébreu. Soit une cinquantaine de témoignages au total. Un dossier iconographique exhaustif et une série de cartes viennent encore enrichir le volume.
Ancien élève de l’ENS et de l’École nationale des chartes, archiviste-paléographe et agrégé de l’Université, Laurent Vissière est actuellement maître de conférences en Histoire médiévale à l’Université de Paris-Sorbonne et membre de l’Institut universitaire de France. Jean-Bernard de Vaivre, correspondant de l’Académie des Inscriptions et Belles-Lettres, lauréat de l’Académie française, président de la Société de l’Histoire et du Patrimoine de l’Ordre de Malte, est un spécialiste de la Méditerranée orientale.
-
SOMMAIRE
Genèses éditoriales, sous la direction d'Anne Réach-Ngô
Anne Réach-Ngô, Peut-on parler de genèse éditoriale au XVIe siècle? Présentation
Jean Balsamo, Mises au net, copie d'auteur, copie d'imprimeur: notes sur les formes de l'autographie dans la genèse éditoriale
François Rouget, "Faire bonne impression": le poète autocorrecteur de ses oeuvres
Daniel Maira, Ronsard surintendant éditorial ou la genèse des Oeuvres (1554-1556)
Cynthia Brown, Pierre Gringore et ses imprimeurs (1499-1518): collaborations et conflits
Olivier Pédeflous, (Ré)a-Juste-ment; éléments de génétique éditoriale rabelaisienne
Mireille Huchon, Dé-Tournes-ment
Grégoire Holz, "Je le mis par mémoires à mon retour": genèses éditoriales du récit de voyage à la Renaissance
Anne-Marie Lievens, Variantes et stratégies d'édition: le cas d'Ulloa
Olivier Deloignon, Le plomb et la plume: la figure du "Libraire & Autheur dudict livre" dans les pages liminaires du Champ fleury
Olivier Grellety Bosviel, Imprimés de musique et pratiques éditoriales dans l'officine de Nicolas Du Chemin
Guillaume Berthon, Le recueil des Étrennes de Marot (1541): une oeuvre de libraire?
Anne Réach-Ngô, De la catégorisation bibliothéconomique du livre à la genèse éditoriale de l'oeuvre: le cas des
Trésors imprimés à la Renaissance
Varia
Phillip John Usher, "Ils n'ont point de ville": l'urbanisation des espaces lointains à la Renaissance
Philippe de Lajarte, Entre logique naturelle et logique providentielle: les ressorts de l'Histoire d'après le traité De la vicissitude ou variété des choses en l'univers de Loys Le Roy
Moreno Campetella, La sorcière dans les comédies vénitiennes du XVIe siècle, entre magie et médecine populaire
Gilles Bertheau, François Ier ou l'anatomie du "roi moderne" dans La Tragédie de Chabot Amiral de France de George Chapman
Emmanuel Buron, Le lieu de la grandeur. Scénographie et philosophie de l'Histoire dans Didon se sacrifiant de Jodell
Jean-Claude Ternaux, "Jodelle", Didon se sacrifiant (1574)" Bibliographie pour l'Agrégation des Lettres 2014
Jérémie Couleau & Nahéma Khattabi, Chronique musicale 2013
Genèses éditoriales, sous la direction d'Anne Réach-Ngô
Anne Réach-Ngô, Peut-on parler de genèse éditoriale au XVIe siècle? Présentation
Jean Balsamo, Mises au net, copie d'auteur, copie d'imprimeur: notes sur les formes de l'autographie dans la genèse éditoriale
François Rouget, "Faire bonne impression": le poète autocorrecteur de ses oeuvres
Daniel Maira, Ronsard surintendant éditorial ou la genèse des Oeuvres (1554-1556)
Cynthia Brown, Pierre Gringore et ses imprimeurs (1499-1518): collaborations et conflits
Olivier Pédeflous, (Ré)a-Juste-ment; éléments de génétique éditoriale rabelaisienne
Mireille Huchon, Dé-Tournes-ment
Grégoire Holz, "Je le mis par mémoires à mon retour": genèses éditoriales du récit de voyage à la Renaissance
Anne-Marie Lievens, Variantes et stratégies d'édition: le cas d'Ulloa
Olivier Deloignon, Le plomb et la plume: la figure du "Libraire & Autheur dudict livre" dans les pages liminaires du Champ fleury
Olivier Grellety Bosviel, Imprimés de musique et pratiques éditoriales dans l'officine de Nicolas Du Chemin
Guillaume Berthon, Le recueil des Étrennes de Marot (1541): une oeuvre de libraire?
Anne Réach-Ngô, De la catégorisation bibliothéconomique du livre à la genèse éditoriale de l'oeuvre: le cas des
Trésors imprimés à la Renaissance
Varia
Phillip John Usher, "Ils n'ont point de ville": l'urbanisation des espaces lointains à la Renaissance
Philippe de Lajarte, Entre logique naturelle et logique providentielle: les ressorts de l'Histoire d'après le traité De la vicissitude ou variété des choses en l'univers de Loys Le Roy
Moreno Campetella, La sorcière dans les comédies vénitiennes du XVIe siècle, entre magie et médecine populaire
Gilles Bertheau, François Ier ou l'anatomie du "roi moderne" dans La Tragédie de Chabot Amiral de France de George Chapman
Emmanuel Buron, Le lieu de la grandeur. Scénographie et philosophie de l'Histoire dans Didon se sacrifiant de Jodell
Jean-Claude Ternaux, "Jodelle", Didon se sacrifiant (1574)" Bibliographie pour l'Agrégation des Lettres 2014
Jérémie Couleau & Nahéma Khattabi, Chronique musicale 2013
-
Le volume de 1597 contient la suite des événements, et des découvertes documentaires. Parmi les premiers, Henri IV achevant sa guerre contre l’Espagne par la reprise d’Amiens. Devant cette ville se retrouvent tous les amis du roi : il n’y manque que les protestants. Mais les alliés des Pays-Bas font merveille de leur côté, et le roi emporte enfin le morceau ! Ce qui déclenche l’effondrement de l’Espagne, dont le roi, Philippe II, est très malade, et décide le pape à se réconcilier avec le roi de France. Le traité de Vervins et l’édit de Nantes se profilent à l’horizon. — Parmi les nouveautés : la grande et belle édition des Poemata de Bèze, grâce à la générosité des Zastrisell, grands seigneurs de Moravie. Grâce au fait que l’empereur Habsbourg est pris par la guerre contre les Turcs, les protestants de Silésie et de Moravie sont à leur apogée. Ils peuvent envoyer leurs enfants à l’Académie de Genève. On découvrira aussi l’esquisse d’une réponse de Bèze à Jean de Sponde, au sujet des marques de l’Eglise. Et aussi le texte d’une de ces Tabellae inconnues de Caspar Peucer, celle sur la Justification. Du nouveau aussi sur ce compositeur de musique auvergnat et lyonnais, François Gras, dont on ne connaissait guère que le nom. Enfin et surtout, ce qui fut le coup de tonnerre de 1597 : les jésuites faisant courir le bruit de la mort de Bèze se convertissant et entraînant toute la ville de Genève dans son abjuration ! La riposte, qui prit la forme d’une brochure connue sous le titre de Beza redivivus, se trouve intégralement publiée dans ce volume.
-
Le consistoire, institution de base des Églises réformées de France à l’époque moderne et réunissant pasteurs, anciens et diacres, est établi au sein de chacune des Églises locales. Présidé par un pasteur, il se réunit toutes les semaines à jour fixe pour discuter de l’administration de la communauté, de l’édification spirituelle des fidèles, de l’entraide et surtout du contrôle des comportements. Les registres des délibérations des consistoires sont donc une source exceptionnelle pour étudier la discipline ecclésiastique, décrire la mise en place d’une liturgie nouvelle et l’organisation de l’aide aux pauvres, ainsi que l’évolution de la sociabilité, des comportements quotidiens et des mentalités populaires. R. Mentzer a identifié 309 registres manuscrits de délibérations consistoriales des XVIe et XVIIe siècles provenant de 156 Églises. Les manuscrits sont conservés pour l’essentiel à Paris, aux Archives Nationales et à la Bibliothèque du Protestantisme Français, ainsi que dans les Archives départementales et municipales.